本文选自Global Times,也是我国为数不多的几家英文报刊。文章链接如下http://www.globaltimes.cn/content/1114731.shtml。
Sinophobia (Sino意为中国,phobia是恐惧、害怕的意思) ‘rises’ in the US
US targeting Chinese to gloss over(粉饰) its own failures: observer
Chinese analysts warned Thursday of rising anti-Chinese sentiments after US President Donald Trump accused foreign students of spying(从事间谍活动) amid the ongoing trade frictions(摩擦) between China and the US.
"Almost every student that comes over to this country is a spy," Trump said at a dinner with a group of 15 CEOs and senior(年老的、高级的) White House staff on Tuesday, US-based political commentary(评论的) website politico.com reported Wednesday.
The remarks, while not specifically aimed at China, have sparked(引发,我们已经在新闻报道中见到多次了,很实用高级的一个词语) strong reactions in and out of the US, where Chinese immigrants comprise(占据) the third-largest foreign-born group after Mexicans and Indians.
Trump's remarks and FBI Director Christopher Wray's statement, which indicated that Chinese students are a "threat to society," are "dangerously broad claims," tweeted Amy Qin, a China-based(居于中国的) writer for The New York Times.
"This is outrageous(粗暴的,无法容忍的) and offensive to every Chinese-American (like me) whose ancestors came to this country as students," former White House Cabinet Secretary Chris Lu tweeted on Wednesday.
The remarks shows there's a new trend in anti-Chinese sentiment(反中情绪) - or "Sinophobia" - in the US, especially when it's led by US decision-makers, Li Haidong, a professor at the China Foreign Affairs University(外交学院)'s Institute of International Relations, told the Global Times on Thursday.
The trade frictions between China and the US are fueling racism(引发民主主义、种族主义) toward Chinese in the US, Li stressed.
With people-to-people exchanges between the two countries touted(兜售,被当成是) as a national threat, the US leadership's irrational perception(不理性认知) and anxiety toward a rising China will harm the US in the long run, and will make efforts to repair ties even harder, Li said.
'Threat to society'
"Trump's remarks send a strong warning that immigrants need to be more realistic and prepared for the fact that the US is no longer an ideal place for diverse and inclusive(多远包容的) cultures, at least during the Trump administration," Shen Yi, a professor at Shanghai's Fudan University, told the Global Times.
Trump's "American first" policy - seen by many as being "Anglo-Saxon first" or "white people first" in nature - shows he has chosen to turn a blind eye to(无视) the great contributions that Chinese have made to US prosperity, Shen said.
Immigrants to the US - "the great melting pot" - have experienced periods of resistance, especially when the country suffers economic crises or political failure, and Chinese people are usually among the victims, analysts said.
"The Trump administration is using a lie to cover up(遮掩,掩盖) its failure at a time when US decision-makers are in chaos(乱七八糟,混乱不堪)," Shen said.
"It's a dangerous trend that the US seems to have the habit of targeting Chinese to gloss over its failures. It's sadder that many US political and economic elites buy into(认可,相信,极为地道的表达) such absurd and outdated rhetoric(言论,说辞)," Shen warned.
Calling Chinese people "thieves" or "spies" is ironic since the group has helped lay the foundation for US industrial prosperity and contributed to improving people's lives with their diligence and hard work, Shen said.
Most Chinese immigrants after 1965 have been skilled workers, according to US think tank Migration Policy Institute (MPI).
China is the main source of foreign students at US colleges, and Chinese nationals(国民) receive the second-largest number of H-1B temporary work visas after those from India, according to MPI.
"However, it's getting harder for Chinese to stay in the US after Trump assumed office(上台,执政). The prejudice and unfairness in the US job market are driving Chinese back to their homeland," Wang Zhenhao, president of the Chinese Students and Scholars Associations at Marquette University in Milwaukee, Wisconsin, told the Global Times on Thursday.
An Asian-American group is suing Harvard University after they alleged the college intentionally discriminates against(歧视) Asian-American applicants by limiting their admission numbers each year, NBC News reported on August 3.
Current Harvard students, alumni and applicants who defend the school's consideration of race in admissions were among those who filed friend-of-the-court briefs(法庭之友状书) in Boston federal court, as a judge weighs(考虑,衡量) whether the case should go to trial, the report said.
稍微解释一下,美国的高等教育体制在招生时经常会将所谓的种族因素考虑进去。换言之,在考试方面一直占据优势的亚裔录取上分数可能更高,在考试方面比较渣的非裔印第安裔等分数肯定就更低,以此确保美国高等教育的多元化和种族平等。但对此,不同种族看法不一。