《飞鸟集》英文句型拆解分析(一)

Let life be beautiful || like summer flowers and death (like autumn) leaves.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

1

Stray birds (of summer) come to my window to sing and fly away.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。


And yellow leaves (of autumn, (which have no songs),) flutter and fall there [with a sigh].秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2

O  troupe (of little vagrants (of the world)), leave your footprints [in my words].世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3

The world puts off its mask (of vastness) [to its lover].世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

It becomes small [as one song], [as one kiss (of the eternal)].它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4

It is the tears (of the earth | that keep her smiles in bloom).是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5

The mighty desert is burning (for the love (of a blade (of grass (who shakes her head and laughs and flies)))) away.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

6

If you shed tears || when you miss the sun, || you also miss the stars.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

7

The sands (in your way) beg | [for your song and your movement], [dancing water.Will] you carry the burden (of their lameness)?跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

8

Her wishful face haunts my dreams [like the rain] [at night].她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9

[Once] we dreamt | that we were strangers.有一次,我们梦见大家都是不相识的。

10

We wake up to find | that we were dear [to each other].我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

11

Some unseen fingers, <like an idle breeze>, are playing [[upon my heart]] the music (of the ripples).有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。

12

"What language is thine, O sea?"“海水呀,你说的是什么?”

"The language (of eternal question)."“是永恒的疑问。”

"What language is thy answer, O sky?"“天空呀,你回答的话是什么?”

"The language (of eternal silence)."“是永恒的沉默。”

13

Listen, my heart, to the whispers (of the world (with which it makes love [to you])).静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

14

The mystery (of creation) is like the darkness (of night) -- || it is | great.Delusions (of knowledge) are like the fog (of the morning).创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。

15

Do not seat your love [upon a precipice] || because it is high.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16

I sit at my window [this morning] || where the world (like a passer-by) stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。