原文:
晋简文①为抚军时,所坐床
③
上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军
④
见鼠白日行,以手板
⑤
批杀之,抚军意色
⑥
不说。门下
⑦
起弹,教曰:“鼠被害尚不能忘怀,今复以鼠损人,无乃
⑧
不可乎?”
译文:
晋简文帝(司马昱))做抚军将军时,他的坐榻上,尘土不让擦拭,看见上面有老鼠行走过的痕迹,看作是好事。有位参军看到老鼠大白天跑出来活动,就用手板打死了它,抚军神色很不高兴。属吏起来纠举参军,抚军告谕说:“老鼠被打死尚且挂在心上,现在又因为老鼠而处罚人,恐怕不可以吧?”
注释:
①晋简文:指晋简文帝司马昱(yi)。昱为晋元帝少子,封会稽王。康帝死,穆帝年幼,简文帝以辅军将军辅政。抚军:官名。即扰军将军。
②仁闻有智度:“仁闻”,影宋本作“仁明”。
③床:坐榻,坐具。听 :听任,准许,让。
④参军:官名。晋时军府、王国皆置参军,为重要僚属。
⑤手板:官吏上朝或谒见上司时拿的笏,以备记事之用。
⑥意色:神情脸色。说(yue):通“悦”。 高兴。
⑦门下:指门客、属吏。弹:弹劾,抨击。教:诸侯言曰教。 简文帝时为抚军将军、会稽王,故其言得称教。
⑧无乃:恐怕。表示委婉语气的词。
原文:

译文:


注释:
