英语中那些“老司机”词语的所在

        我们中文中常说的“老司机”,本义是开车的老师傅,现在引申为“在某个行业有熟练技能,经验丰富的人”。英语也一样。

        比如,lucky dog,刚开始指运气好的人,后引申为幸运的人;

rest room,原指代休息室,现更多时候是表示卫生间,洗手间;

green hand,原指绿色的手,后引申为新手,没有经验的人;

busy body,原指大忙人,后引申为爱管闲事的人;

a white elephant,本义是白色的大象,后来指沉重的负担,无用的累赘东西。

        在现代英语中,很多英语词汇的引申义完全取代了本义,所以在翻译的时候要优先考虑引申义,不然就会闹笑话。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 我们中文中常说的“老司机”,本义是开车的老师傅,现在引申为“在某个行业有熟练技能,经验丰富的人”。英语也一样。 比...
    宁馨儿Nancy阅读 984评论 0 3
  • 诗经全文及译文 《诗经》现存诗歌305篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三...
    观茉阅读 67,569评论 0 18
  • 昨天朋友发了一个彩铅兴趣课程,问我有没有兴趣一齐报..... 原价168,现在特价68....两个小时 学会一幅A...
    MIUAnnie阅读 316评论 0 1
  • 这药水,真是神药,一支不可以,就来两支。不幸病中,肠胃感冒;幸亏有药,藿香正气。名字真是洪亮正气,味道却是苦海无边...
    半緣君阅读 258评论 0 0
  • 抓住机遇 如果想要某个行业领域内获得巨大的成功,不单单是靠经验学习或者模仿,或者说到事业发展后期没有经验可以模仿。...
    张德祥阅读 329评论 0 2