It was clear that his changes in mood weren’t caused by the vacation blues, but by something else. The problem turned out to be a disruption in his circadian rhythm(生物钟). He didn’t need drugs; he needed the right doses of sleep and sunlight at the right time.
显然,导致其情绪发生变化的并不是假日忧伤,而是别的什么因素。原来,他的生物钟被打乱才是问题所在。他无需用药;他需要适度的睡眠,还有就是在恰当的时间晒晒太阳。
本段包含词汇
*turn out to be 结果是;原来是;证实是
*disruption /dɪs’rʌpʃn/ n.分裂;破裂;毁坏
备注:(blue除了表示蓝色的,也可以表示忧郁的~)
It turns out that that prescription could treat much of what ails(使…苦恼) us.
事实证明,这一处方有助于我们摆脱很多困扰。
本段包含词汇
*prescription /prɪ’skrɪpʃn/ n.处方;药方;对策
(拓展:prescribe /prɪ’skraɪb/ v.开处方;规定 )
Clinicians have long known that there is a strong link between sleep, sunlight and mood. Problems sleeping are often a warning sign or a cause of impending(即将发生的;迫在眉睫的)depression, and can make people with bipolar disorder manic. Some 15 years ago, Dr. Francesco Benedetti, a psychiatrist in Milan, and colleagues noticed that hospitalized(住院的) bipolar patients who were assigned to rooms with views of the east were discharged earlier than those with rooms facing the west — presumably because the early morning light had an antidepressant effect.
临床医生早就知道,睡眠、阳光和心情之间有着很强的关联度。睡眠出问题常常是抑郁症即将发作的一个警告信号或原因,会让患有躁郁症的人处于躁狂状态。大约15年前,米兰的精神科医生弗朗西斯科·贝内德蒂(Francesco Benedetti)博士及其同事注意到,在入院治疗的躁郁症患者中,被分派住进东向房间的那些人,会比住进西向房间的人早出院——很可能是因为清晨的阳光有抗抑郁作用。
本段包含词汇
clinician /klɪ’nɪʃn/ n.临床医生
*disorder /dɪs’ɔːdə(r)/ n.混乱;不适;失调
*colleague /‘kɒliːɡ/ n.同事
*assign /ə’saɪn/ v.分配;指派
*discharge /disˈtʃɑ:dʒ/ v.释放;出院;卸货
*presumably /prɪ’zjuːməbli/ adv.大概;据推测;可能