福星小子各版本对比(上)(2025年1月版)

第一部分 前言

一、起因

本人是福星小子超级粉丝,前几年在简书上偶然看到大神作者“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”(链接:https://www.jianshu.com/p/79fe4b0f5df0),才算初步了解了福星小子历年来出版的各版本情况,并由此萌生了对福星小子中文版漫画做进一步的整理和完善,以此为契机形成了本篇文章。

二、“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”原文

在前言中,首先对“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”原文进行搬运,以便使读者大致上对福星小子中文版的变迁有一个初步的了解。原文如下:

【福星小子在日本一共有出過四個版本,分別為最早的單行本(34卷)、寬版(15卷)、文庫版(18卷)以及新裝版(34卷),34本的單行本因為每一本頁數的問題,所以內容順序有經過調整,並非按著連載順序推出,但寬版之後的版本都是按照連載順序的

台灣最早期的版本是梅花書局在1981推出的「福星小精靈」,應該從這個時候就奠定了福星這兩個標準字,可惜這個版本只出了一半沒有出完,之後由裕泰於1985年出版的「五路福星」也是當時市面上唯一有單行本34卷完結的,後來裕泰在1992年初趁著版權空窗的最後一段時間把34本重新推出一次,但書脊上多了「珍藏版」,這個版本也就是後來很多出租店用的版本,另外在「鄉下人」出版社也曾經在 1986年時推出「最佳福星」不過這個版本很可惜缺最後 34卷,所以沒有完結,以上大概就是版權時代以前的福星小子,除了印刷非常慘烈之外,翻譯更是差遠了好幾條街,甚至人名在同一本書還有著三種不同譯名,除非有特別的感情不然實在沒有收藏價值。

1991年底尖端拿到福星小子的授權,正式推出了福星小子秘藏版,使用的版本其實是日版的「寬版」也就是15卷完結的版本,但不知道什麼原因,尖端自己魔改成28卷,因為封面不夠(原本只有15個封面)所以剩下的封面是另外湊圖的,看起來就有不小落差,當年秘藏版主打的是翻譯,畢竟高橋留美子在福星小子裡用了大量需要熟悉日本文化才明白的梗,所以在秘藏版空白處經常可以看到小編留下來的註解,這也是為什麼秘藏版價格一直突破天際的原因,因為在後來推出的彩虹版,這些註解保留的非常少,另外可能是為了保留圖片的完整,秘藏版採用了比較特殊的書高尺寸,雖然書寬一樣是32開的大小,但書高上高出了一截,這可以非常好的保留圖片的完整性,避免畫面被裁切時裁掉,雖說秘藏版也有不少的翻譯失誤以及 key 字錯誤,但看得出小編對福星小子的愛,在後面再版刷次時都會盡量修正,而且還開創了神秘地帶的專欄,讓所有喜愛拉姆的人都可以去投稿。

在1995年,不知道是什麼原因,尖端推出了 25開的福星小子共25卷完結(一樣是魔改的寬版),這套也就是大家熟悉的彩虹版,當年很多人看在 25開大本的份上,捨棄了秘藏版改收彩虹版,但過了幾年網路較發達後大家才發現彩虹版翻譯錯誤非常多,明顯不是採用秘藏版最後版本的翻譯,所以會出現秘藏版後來再版已經校正的錯誤在彩虹版卻又出現了,還有許多梗的註解也都沒有保留,加上受限標準 25 開大小尺寸,書高狠狠被裁了一大截,當時又沒有網拍系統,要找秘藏版舊書根本不知道上哪裡找,雖然彩虹版的印刷確實贏秘藏版好幾條街,但秘藏版卻有著許多人稱的看秘藏學日本文化的教科書等級,導致彩虹版在藏家心裡是想到一次罵一次 ,看著彩虹版的 譯者:拉姆同好組織 感覺格外淒涼

這次我特別拆了三個不同刷次的秘藏版,最右邊是 1991年11月初版1刷,中間是1992年10月二刷,最左邊是1993年四刷,除了開頭的彩圖投稿不同外,大家可以注意第二話一開始小朋友打棒球的這地方,日本原文是 ボール,發音同 ball,在棒球術語裡是壞球的意思,但可能小編不懂棒球,所以直接翻成了 球 ...然後二刷變成了 球球 ?(狀況不明)一直到四刷才改成 壞球(球都投到地上了當然是壞球)但神奇的是... 彩虹版竟然翻譯成 "好球'(連圖都不看了)類似這樣的錯誤其實還有一些,另外可能是 key 字組跟校對的鍋,像是 錯亂僧在註解時寫的 桜ん坊 直接被打成了 樓人坊,明顯是把小編的日文看成了中文,而這個錯誤也一直到了四刷才修正,但神奇的是在彩虹版又復活了 orz

雖然秘藏版有著印刷過黑的問題,彩虹版也有著翻譯的 BUG,但在喜愛福星小子的藏家裡,這是合法管道裡唯二還能在拍賣市場有機會出現的授權版本,只是好的品項價格都輕易破萬就是了,希望在不久的將來尖端能重新帶給大家新版本的福星小子,讓大家可以好好收藏,雖然我個人很希望是 25 開新裝版就是了 XD 如果還能將那兩本彩頁集的彩頁一併收入,那就是擁有連載彩頁跟新裝版各漫畫家賀詞的真正完全版了 XD 其實只要有新版我就心滿意足了】

三、福星小子现存中文版本(截至2024年12月31日)

在前述的基础上, 我又补充了台湾的印象出版社的《五路福星》,香港版本和大陆版本,总体情况如下(按出版时间顺序):

1、 福星小精灵。(台湾梅花书局出版,1981年)

2、 五路福星。(台湾象印出版社,1985年,出版社名字应该是象印,而不是印象)

3、 最佳福星。(台湾乡下人出版社,1986年)

4、 山T女福星海豹版(香港皇声洋行,1984年-1988年)

5、 山T女福星青鸟版(香港青鸟出版社,大约1990年)

6、 新七笑拳(台湾裕泰出版社,大约1990年)

7、 五路福星珍藏版。(台湾裕泰出版社,1992年)

8、 新五路福星。(台湾象印出版社,大约1992年)

9、 福星小子秘藏版(台湾尖端出版社,一版一刷第1本1991年11月,1992年9月完结;一版二刷第1本1992年10月;一版四刷1993年4月)

10、 福星小子大陆版(宁夏人民出版社,大约是1993年-1996年)

11、 福星小子彩虹版(台湾尖端出版社,初版第1本1994年12月,1996年3月完结)

12、 山T女福星(香港文化传信出版社,初版第1本2001年10月,2003年1月完结)

13、 福星小子zz版简装版(第1本2016年9月,2017年10月完结)

14、 福星小子zz版精装版(第1本2018年4月,2018年5月完结)

15、 福星小子绝赞精选集(台湾尖端初版,初版2019年11月)

16、 福星小子完全版(台湾尖端出版,初版1-9册2022年4月,10-18册2022年10月)

后文也将按如上顺序介绍各版本的福星小子。

晒晒我的收藏

第二部分 福星小子各版本介绍与对比——早期版本(秘藏版以前)

一、 福星小精灵。(台湾梅花书局出版,1981年)

1、图片欣赏

2、简评:

1980年左右出版的,真的是非常老的版本,当时日本杂志上的福星小子的连载也才不过2年,还远远没结束,这个版本算是翻译和出版非常快的了,日本边连载台湾边出版,出到一半大概是不赚钱或者出版社的原因,烂尾了, 也是很可惜,毕竟一套漫画要连续出版7、8年,在当时应该是很有难度的。

翻译方面,虽然人名都本土化了,还有一些错别字,字体也出框了,但实际上还是看的懂的,笑点也都在,总体上在当时来说还是可以一看的。

这套还有一个很好笑的点是在版权页煞有介事的强调版权,其实他自己本身就是没版权的,那时候中日还没有版权相关约定,台湾市场上的所有漫画全部都是没有版权的盗版。

二、  五路福星。(台湾象印出版社,1985年,出版社名字应该是象印,而不是印象)

1、图片欣赏:

2、简评:

这个版本在Comic名作復活的文章里没有提到过,我也是在《神奇地带》里看到才去找的,据说这个版本也没出全,翻译也是差强人意,

但比较意外的是居然把状声字都翻译成中文了,这应该还是花了一些精力的。


三、 最佳福星。(台湾乡下人出版社,1986年)

1、图片欣赏:

2、简评:

这个版本资料实在不多,从书脊上能看到,出版社一开始叫绅士漫画,然后叫乡下人漫画,再后来叫凌凌漫画,编号也打错了,应该出版过程还是挺波折的。

另外封面上“保证新稿”几个字,也是台湾当时的特色,各出版社为了抢市场,把日本杂志上连载的内容扒下来,提前出版单行本,好处是读者可以第一时间看到最新篇章,

坏处就是可能烂尾,翻译质量也难以保证。

四、 山T女福星海豹版(香港皇声洋行,1984年-1988年)

1、图片欣赏:

2、简评:

出版时间是1984.3.31-1988.3.2,那时候香港应该已经进入版权时代了,这套似乎确实是正版授权的,

共67本,翻译和完整度都很高的版本,但印刷质量相对差了一点,总体在当时还是值得一看的。

山T的意思,据说最初是来自于外星人ET,然后有个山T老夫子,后来提到外星人就用山T,而山T女福星的意思,就是外星人女福星。

根据一些只言片语的信息,香港在早期还有翻译成《收获星的小子》的版本,不过我是没见过,如果有书友见过,还望补充。

五、 山T女福星青鸟版(香港青鸟出版社,大约1990年)

1、图片欣赏:



2、简评:

大家看到这里一定疑惑为什么讲福星小子的图片,放的却是相聚一刻。

这个版本的信息来源是台湾《神奇地带》杂志的推荐,这个杂志后面会详细介绍,这里主要说的是这本杂志认为当时市面上的台湾版本福星小子翻译质量

全部属于低劣,向读者推荐了香港青鸟出版社的版本,但由于这个版本的图片和信息我实在没找到,所以就找了同一出版社的相聚一刻代替。

如果后续找到的话,再做补充。我也很好奇翻译完美的版本会是什么样子的。

六、 新七笑拳。(台湾裕泰出版社,大约1990年)

1、图片欣赏:




2、简评:

这个版本我也是在看到杂志上提到以后,才搜索到的,但资料太少了,无法评价。

总体来看,这套应该是出完了的完整版本,值得一看。

另外补充一个小趣事:高桥老师的漫画,在台湾是乱马先火起来以后,才逐渐带动福星人气提升的,一开始福星还要蹭乱马的人气,乱马最初叫七笑拳,所以福星就叫新七笑拳。至于为什么乱马叫七笑拳,是因为当年七龙珠人气非常非常的高,所以。。大家懂的。

七、 五路福星珍藏版。(台湾裕泰出版社,1992年)

1、图片欣赏:

2、简评:

这个版本是完整版本,但是也没有版权,是出版社趁着版权法还没实行的时候,抢时间推出的,据说翻译质量也是奇差无比。

八、 新五路福星。(台湾象印出版社,大约1992年)

1、图片欣赏:

2、简评:

五路是什么意思我很好奇,应该是有原因的。

这个版本应该是出版完整的,但翻译质量就差一些,甚至不如最早的福星小精灵,例如拉姆翻译成艾咪,还有一些不那么通顺的话。

从封面可以看到以“七笑拳姐妹篇”为噱头,七笑拳是当年乱马在台湾的叫法,这里蹭乱马的热度,也是因为乱马在台湾是先火起来的,那时福星的知名度还不如乱马。

第三部分  福星小子各版本介绍与对比——后期版本(秘藏版以后)

九、 福星小子秘藏版(台湾尖端出版社,一版一刷第1本1991年11月,1992年9月完结;一版二刷第1本1992年10月;一版四刷1993年4月,第二版在1993年7月)

1、 基础情况

1)、 大小:19x13,每本226页,共28本。

2)、 彩页:卷首为彩页,其他均为黑白。

3)、 印刷质量:中等。

2、 特点:以翻译和注解为卖点,特别用心,细节拉满。具体表现在:

1)、 最详细的注解:几乎是手把手的解读谐音梗、日本文化梗,甚至会解释人物的逻辑行为。

2)、 读者互动多:有留邮箱,可以编读互动,读者可以投画稿(甚至不同的刷次画稿还不同,据说有3本画稿是不同的,可能想让读者都有些发表的机会)、投感想,一起讨论福星,在那个没有网络的年代,真的是很难得的。

3)、 有作者访谈,还有其他漫画家访谈,还有各类其他福星资料。(如果到226页刚好一话结束,就没有附送资料,如果到226页一话还没结束,就待续到下一本,如果还没到226页一话就结束了,会用福星的各种资料补全,这些资料我认为是非常宝贵和有价值的)

4)、 每本的书皮内页,有福星相关的编辑、助手、相关人员等人物简介。(但后面的十几本为广告)

5)、 画面里的一些日文也改成了中文,例如信件、象声词(台湾叫状声词)等,观感更直观。

6)、 翻译最准确,后来的刷次还修正了前面刷次的翻译错误。(据说第4次印刷是翻译最准的,然而除了一版的4次印刷之外,似乎还有第2版)

3、 缺点

1)、 很难收到,另外因为岁月原因,也受制于当年的技术,发黄、破损、掉页等问题难以避免。

2)、 卷首彩页的质量参差不齐。

3)、 纯黑白,内容没有彩页(没有连载时的彩页和双色页)。

4)、 开本较小(相比25k)。

5)、 封面选择的画面质量层次不齐。

4、 图片赏析

不同刷次图片的更换1(上图来自Comic名作復活)

1993年7月的第二版一刷

不同刷次图片的更换2(上图来自Comic名作復活)

第1、2、4次印刷翻译上的修正(上图来自Comic名作復活)

秘藏版的书腰

从书腰可以看出来,秘藏版的特点是翻译、注解和状声字解析。

现存有完整书腰的版本极少。

里面提到的J·T COMIX,刘子骥,GROUP,都是神奇地带的编辑,后续会有详细介绍。

某一版的最后一本会赠送4张明信片,现在基本上收不到带明信片的版本了。

精心修改的画面(把画面里的文字改成了中文)

书皮内页的相关人物简介

征稿与投稿(可以看到入选的稿件会刊登在福星小子漫画或者神奇地带杂志里)

附录的各类资料

漫画里拉姆俱乐部的稿件,这里还有对拉姆名字来源的不同说法(以往最多的说法是来着模特亚格奈斯·拉姆)

5、 总结

我认为是福星迷最值得收藏的一个版本,不止是翻译和附注用心,很多资料更是见证了福星的历史。

关于这个版本我收集了很多资料,后面还会有详细分析。

不过不知为什么,以前这个版本某鱼上还有不少,可是现在居然搜不到了,而且似乎没有电子扫描版。毕竟30多年了,估计以后也是越来越难收。

十、 福星小子大陆版(宁夏人民出版社,大约是1993年-1996年)

1、基础情况:

大陆版大概有宁夏人民出版社、甘肃人民出版社、陕西美术出版社、广西民族出版社以及各种各样的64k、4拼1版本。

本文主要说流传最广的宁夏版和甘肃版。

大小:宁夏版大小:32开(18.5x13),每本96页,共出版56本(未出完,常见的是前44本,宁夏版45-52较为稀有)。

彩页:无

印刷:极差

2、特点:

1)、 直接挪用了秘藏版翻译,翻译准确度高,容易理解。

2)、 大陆最早的比较完整、流传最广的版本。

3)、 大陆版以4本为一卷,不止采用了秘藏版的翻译,甚至学了秘藏版的一些风格,例如制作者额外写了一些关于福星的介绍(从介绍里能看到他认为本书定位是小朋友),而且还收录了作者访谈,在上世纪90年代,是极为难得的,据我所知,各种漫画只有福星小子有这种内容。(顺便说一句,大陆版福星后面跟台版一样,还放了其他漫画的广告,我小时候把广告都撕了,现在很后悔)

4)、 补充说明:主流的大陆版是宁夏版和甘肃版,把这两个放在一起,是因为后面宁夏版不出了,甘肃浑水摸鱼模仿宁夏版出了几本,但翻译一塌糊涂。把甘肃版和宁夏版放在一起,是抬举了甘肃版。

大部分读者手里有宁夏版1-44,少部分读者手里有宁夏版的1-44和甘肃版的45-50,极少部分读者手里有宁夏版1-56和不知名出版社的57-60(最后这4本我也没买,网上看了一些对应的图片,似乎并不是福星的完结部分,翻译和印刷也很差,不建议购买,后文会有详细分析)

5)、 宁夏版的出版周期很长,但因为书本身没写出版时间,我隐约记得第一卷是93年底出版的,第56本大概是96年出版的,跨越了3年时间,当年追过漫画的,大概能回忆起那种苦苦等待的感觉和看到新章节的兴奋。

6)、 宁夏版1-44的翻译和连续性都没有问题,文字是简体的,估计是以秘藏版为原始素材,再把其中的繁体字替换成简体字,而且把台版的竖向阅读改成了横向阅读,还是花了一些心思的。但关于宁夏版我有2个疑问:第一为什么已经采用了秘藏版的翻译,却没有把秘藏版的文字注解一起搬过来?其实这些注解完全可以作为图画一起复印过来啊,注解的缺乏对当时读者理解一些笑点造成了障碍,也是很大的遗憾;第二为什么宁夏版出版到44突然大部分地区就买不到了,取而代之是粗制滥造的甘肃版?价格也从2.2元涨到了4.8元。后续宁夏版第45-56又是怎么出来的?在哪些地区发行的?为什么市面上很少?

关于第一个问题,我猜测是跟印刷技术有关,或者制作者认为大陆读者基本都能看懂,附注太啰嗦没有必要,当然最有可能是为了改成简体字;第二个问题,因为90年代初入关等原因,版权突然觉醒,出第45本的时候面临一些压力,只能偷偷发行。如果有知道真正原因的朋友,还望解惑。

顺便说一下,宁夏版前期发行是四川希望书店,后期变成了新华书店。

7)、 甘肃版是1996年1月出版的,号称与宁夏版是同一发行(新华书店),同一印厂(7234印厂)。甘肃版似乎只发行了45-50,不知道是赚一笔就跑了,还是因为山寨的太差被骂了,不过往好了想,也有可能是宁夏版出版不了,他想自己代替宁夏出完?感觉也是有故事的,很好奇当时到底发生了什么。

8)、 甘肃版的翻译很怪,明明有秘藏版这种现成的翻译却不用,似乎是制作者自己翻译的,但对福星故事不了解,日语水平也不怎么样,对话逻辑不清,漏洞百出,非常不值得购买。联想到其他书友说早期台版翻译也是一塌糊涂,难道甘肃版是用了最早期五路福星或者福星小精灵的翻译?

9)、 很多人把甘肃版的45-50当作宁夏版的续作,但其实不是。首先宁夏版自己出版了45-50,其次从甘肃版的翻译质量来说,完全没继承秘藏版的翻译,而是自己瞎翻,说明他也不知道宁夏版的翻译来源,两边是没有沟通过的。所以甘肃版就是宁夏版的山寨货。

3、缺点:

1)、 印刷和装订极差。

2)、 烂尾,没出完。

4、图片赏析:

宁夏版和甘肃版对比,以及甘肃版出版信息(可以看到是1996年1月出版的)

(图里宁夏版上还有我小时候贴的龙珠贴纸)

制作者碎碎念,还有我小时候整理的制作者碎碎念和访谈页数(第19本以后似乎就没有访谈了)(也能看出来装订方式很古老)

翻译对比:宁夏版和秘藏版(黑暗火锅)(秘藏版是繁体、竖排,宁夏版是简体,横排)

翻译对比(黑暗火锅):甘肃版和香港文传版

关于这里翻译的补充:黑暗火锅这一话,因为阿当想找出拉姆最怕吃什么,拉姆说最怕某个星星上一种叫“摸骨摸骨”的食物,之后阿当去套路小天买“摸骨摸骨”。

从香港文传版和甘肃版来看,读者会理解成去买蘑菇;而台版翻译的摸骨摸骨,更符合外星食物的含义。

之前说挺好奇日本原版是怎么写这个梗的,有群友帮忙上传了,大家可以自己看看,只能说台版和港版的译者理解是不太一样的,台版理解为“摸骨摸骨”,港版理解为“蘑菇蘑菇”。

翻译对比:宁夏版和秘藏版,可以看出来宁夏版的印刷惨不忍睹,还有大透页,不过当年看真的没有感觉不好。没有对比就没有伤害。

另外:宁夏版很细节的把"达令”翻译成了大陆容易理解的“亲爱的”,标点符号也有细节调整。

甘肃版、香港文传版和秘藏版的翻译对比(可以看出来甘肃版翻译的简直就是相反的意思,标点符号也是乱用的,但有些词语莫名其妙有点和港版类似)

(三个版本右上角拉姆的话分别翻译成了“因为”、“所以”、“但是”,也是翻的百家争鸣了)

这两张也是甘肃版,可以看出来翻译的是一塌糊涂。

(第一张图夹菜原本是怕夹到自己放的垃圾菜,所以才要去夹远离自己位置的菜)

(第二张图把原版里温泉老师讲的英文翻译成了中文,属于画蛇添足,而且还突破了对话框,很奇妙的是,甘肃版还把象声词也翻译成了中文,你要说他不用心,他做了很多画蛇添足的事,你要说他用心,你单看甘肃版根本看不懂这个漫画,也是很奇妙了,就因为这一点很有意思,我才放了很多甘肃版的图)

5、 关于大陆版的进一步研究

1)、 广西版:这个版本我没买过,看过一些图片,标题写的是“秘藏版,似乎印刷质量和翻译都不错,一共36本完结,在当年来说可能是最好的大陆版了,可惜是64开的,不知道为什么当年没能流传开。

2)、 宁夏版53-56的进一步研究。

经过不断探索,我发现宁夏版53-56有2个版本,到底哪个是真的宁夏版呢?我特意买了一套,今天刚到货,研究了一下,还挺有意思的。

首先上图:

以上为一号样本封面封底书脊(可以看到在书脊上写着宁夏版)

以上为二号样本封面封底书脊(可以看到封面上清晰写着宁夏版)

那么到底那个是真的呢?

首先,我们知道宁夏版是4本一卷的,一号样本符合,二号样本不符合(53、54和55、56的封面不同)。

其次,我们来看看翻译:

一号样本翻译准确(妖精的小阳伞)(印刷真的很差)

二号样本翻译混乱(昆虫走是什么鬼?)

彩虹版翻译(与一号样本一致)

二号样本没涂干净的日文。

以上说明了什么?说明一号样本是真正的宁夏版,二号样本是刻意冒充的宁夏版,而且胡乱翻译的风格非常象45-50的甘肃版。

3、 大陆版57-60的进一步研究。

1)57-60没有写出版社,翻译不通,画面粗糙,很有甘肃版的风格,推测实际为甘肃版。

2)第60本内容是彩虹版第22本的“藏在宇宙里的秘密往事“及”殴打校长事件“”等几个故事,实际上并没有到最终话。

3)图片分析

56-60,每本一个不同的封面,不符合宁夏版4本同一个封面的规则

封面封底都没有写出版社(封底的字体设计与甘肃版相同)。

日文都没有消除干净(和53-56的情况非常象)

熟悉的胡乱翻译(上图为大陆无名版,下图为彩虹版)。

6、 总结:

宁夏版:虽然当初带给我无数美好的回忆,但现在来看,客观讲只剩下情怀了,不太值得收藏(宁夏版只出到56,最后一话是照片中的女孩,相当于彩虹版的第21本,未出完,其中51-52是大缺本,45以后的印刷质量非常差)。

甘肃版:在宁夏版出问题的时候,甘肃版趁虚而入,一共出版了14本,其中45-50写明甘肃版(可能也是冒甘肃出版社的名),51-52没出版,53-56刻意冒充宁夏版,57-60不敢写明出版社。内容漏洞百出,与宁夏版也无法衔接,当笑话看看还行,实际上是垃圾,不值得看,千万别买,哪怕为了凑齐一套漫画收藏也是不值得的,因为根本不是同一套。

有些人会说大陆版51-52是大缺本,实际上的情况是,宁夏版45-56都是大缺本,而45-50、53-56有甘肃出的山寨版,有人拿这个山寨版补了宁夏版,51-52甘肃没有出山寨版,所以才显得51-52是大缺本。单论宁夏版,45-56都是一样稀缺的。

十一、 福星小子彩虹版(台湾尖端出版社,初版第1本1994年12月,1996年3月完结)

1、基础情况:

 大小:25开(21x15),每本240-260页(不固定),共25本。

彩页:卷首为彩色大拉页,其他为黑白。

印刷质量:很好

2、特点:

1)、 彩虹版以书脊为鲜艳的彩虹过渡色而得名。所以如果要收藏这个版本,我认为最重要的书皮颜色的保存程度。因为这个版本的书皮很容易掉色,所以能收到颜色保存完好的,还是比较难得的。

2)、 彩色大拉页,在那个年代应该是个创举,非常亮眼。彩色拉页的正面是图画,背面是编辑部“拉姆同好组织”整理的人物评价等内容,花了了一番心思,也算是很有特色。

3)、 25开大开本拿在手里很有感觉,印刷质量好,很清晰,纸张也很有厚度,用料足。

3、缺点:

1)、 网上有扫版,如果只想看内容的话,就不需要购买实体版了。

2)、 附注不如秘藏版多。

3)、翻译不如秘藏版准确。

4、图片赏析:

彩虹版书脊

以前我买书不太注意书腰,但研究福星的时候,发现尖端的福星书腰信息量一如既往的大。

因为彩虹版是1994年12月出版的,所以书腰上写着“引爆寒冬”。

彩虹版的优点宣传:完整版本绝不缩水(秘藏版缩水了?应该是指尺寸吧),彩色大拉页,友引町内幕。

之前“Comic名作復活”大佬说到不知道什么原因尖端出版了彩虹版,从背面的书腰上也许可以看出一点原因。

因为“卫视中文台”重播了福星小子,所以尖端为了蹭这个热度,特意又重新出版了福星小子?

这里很有意思的一点是2022年随着福星小子的重制版动画上映,尖端又再次重制了福星小子完全版并出版,不知道这是不是尖端一贯的风格。

第25本的书腰倒是没有特别好说的。

彩虹版书中钉着的读者回函卡(此时神奇地带杂志已停刊,收件人已经变成了尖端出版社,与秘藏版不同,这个回函并非跟福星有关,而是读者问卷)

出版信息对比(上边为彩虹版,下边为秘藏版,可以看到彩虹版译者为拉姆同好组织,而秘藏版译者为个人,另外还有审译和协力,都是神奇地带的编辑)

这是秘藏版的第一本首页和最后一本的最后一页,可以看到上面有神奇地带编辑部的名字,据我观察和推测,秘藏版真正的翻译校正、附注、资料、读者来信互动,其实都是这个编辑部负责的,类似彩虹版时期的拉姆同好组织,甚至在秘藏版出版以后还在运作,难道台湾当年还有一本叫《神奇地带》的漫画杂志?(已找到答案,后面详细说明)

另外,在秘藏版的征稿部分,收稿单位叫做“拉姆俱乐部”,不知道这个拉姆俱乐部和拉姆同好组织是不是又有什么关系。(已找到答案,后面详细说明)

彩虹版大拉页的正反面(可以看到折痕,是三折的大拉页)。

翻译对比:共三组,每组上边为彩虹版,下边为秘藏版。

第三组对比,秘藏版左上角是“忘得干干净净“,尖端版是”不小心忘了”,右下角秘藏版的信有错别字(俘虏、万贯家财),尖端版没错别字,相对来说,秘藏版更符合浩介的学渣人设(例如尖端版里的非帆也是错别字),这里也体现了秘藏版的用心。

不过,彩虹版也有翻译的更合理的地方,例如第二组对比里,一个是拉姆“下来救我”,一个是拉姆“上来救我”,结合画面对比来看还是彩虹版的翻译更合理。

从这些翻译对比来看,彩虹版应该是借鉴了秘藏版的翻译,但又没有全部直接采用,虽然大体相同,但随手翻翻很多地方都有不同的翻译,应该是全部重新修订过一次,可是实际对比来看,很多地方还不如不修订,彩虹版为什么不用秘藏版后期比较成熟的翻译,而要自己再修改一遍,可能永远是个谜了。

不知为何,彩虹版每本最后一页都特别白,实体书特别明显,和前面的内容有色差,这应该算一个瑕疵。(上图左白右黄)

第14本的彩色拉页并不是福星小子,而是高桥老师的另一部作品《垃圾特工队》,这也是一个瑕疵。

5、 简评:

彩虹版在当年从彩页到印刷质量,再到翻译,算是一个很不错的版本,我认为很值得收藏。

看福星的应该大多是老读者,你想想,1995年,拿到一本厚厚的,25k,带彩色大拉页的福星小子,简直可以在小伙伴里吹一年,虽然现在有了zz版和完全版,而且彩虹版网上电子扫描版随便就能找到,它的收藏性差了很多,但岁月感是无法替代的,如果想收藏福星的实体漫画,还是可以考虑的,但如果只想了解一下,直接看扫版就可以了。

十二、 山T女福星(香港文化传信出版社,初版第1本2001年10月,2003年1月完结,以下简称港版)

1、 基础情况:

1)、 大小:17.5*11.5(最小的版本),每本漫画内容180页左右,后面又各有几页广告,共34本。

2)、 彩页:无。

3)、 印刷质量:好

2、 特点:

1)、 关于名字:受福星小子贴吧朋友的指点,山T是粤语“外星“的意思,所以港版的名字大致就是“外星女福星”的意思。(似乎山T这个说法来源于山T老夫子,而山T老夫子的说法又来源于电影ET外星人)

2)、 据说这个版本是完全复刻日本的单行本,封面也是日版单行本的封面,原汁原味,拥有这套就等于拥有了一套日版单行本。

3)、 这个版本网上的信息和讨论很少,可能因为他确实没什么太明显的亮点,平平无奇,也可能因为这个版本出版的太晚了,在2001年出版,比日版晚了20多年,比台版晚了10年,讨论热潮已过。

4)、 这个版本没有任何附加内容,翻开就是漫画,漫画结束就是结束,也许这就是香港出版社和台湾出版社制作风格的区别,但更有可能是出版时的定位就是要百分百还原日版最初版本,追求简约和还原的风格,所以就没准备本土内容和附加内容。

5)、 书本身的翻译质量和印刷质量都不错,拿来看还是很ok的。

3、 缺点:

1)、 尺寸最小的版本。

2)、 拉姆翻译成阿琳,大陆读者看着别扭。

4、 画面赏析:

港版的封面,还是挺漂亮的。

港版的背面

出版信息页

港版的广告页,有猎人、杀戮都市等,都是当时流行的漫画。

港版的翻译,拉姆翻做阿琳,也没有经典的口头禅“呀”。

5、简评:

港版确实没有太多好说的,总体来说平平无奇,唯一亮点是完全还原日版单行本,可能对一些人有吸引力。

因为尖端版是在台湾和香港同时在卖的,大部分漫画读者应该都买过看过了,如果港版要和尖端版pk附加内容或者制作工艺,可能成本会很高,而且热度也已经过了,不一定讨好,所以走简约风,低成本又有卖点,也算是另辟蹊径,填补一块空白。

十三、 福星小子zz版简装版(第1本2016年9月,2017年10月完结)

1、 基础情况:

1)、 大小:25开(21x14.5),每本330页左右,共18本。

2)、 彩页:卷首有彩色大拉页,内容上还原了连载时彩页和双色页。

3)、 印刷质量:非常好。

2、 特点:

1)、 经历了1991-2003年大陆、台湾和香港的高频出版以后,福星小子漫画版沉寂了13年,没想到打破局面的会是大陆的zz版本。

2)、 因为我没有参与这个版本当年的众筹,没看过这个版本的介绍,从我了解的信息来看,这个版本卖点就是完全版,即完全还原连载时彩页和双色页,这在当时是没有任何一个版本做到的,所以当时的收藏价值很高,但后来出了精选集和尖端完全版,甚至还有价格低廉的厂长版,这个独一无二的特点没有了,价值就有所折扣了。

不过客观来讲,在2016年还没有出精选集和尖端完全版的时候,制作者应该是自己想办法收集、整理、修图,完成了福星小子彩页和双色页的还原,也就是说不是利用尖端现成的东西,当时肯定也是付出了不少的劳动和成本,如果没有爱和决心是很难做到的,而且整个出版过程经历了一年的时间,完整的出版没有烂尾,这一点应该对制作组表达肯定。

3)、 Zz版翻译完全是照搬彩虹版的,连同彩虹版的附注也带过来了,可以算是加强版的彩虹版,但经过我仔细对比,除了字体大小做了调整以外,极个别的地方标点符号也略有不同,不知道这个更改有何意义?也许是找人对彩虹版的翻译又做了一次修订吧。

4)、 Zz版卷尾有附录,为“漫画名家画拉姆”,即是其他漫画家画的拉姆和写的感想。

5)、 Zz版印刷很好,但纸质我觉得中规中矩,我不太懂纸张,但这个纸张的手感不是那种光滑结实的,有点A4打印纸那种手感,比打印纸好点厚点,彩色拉页也是这种纸。

6)、 Zz版的封面用的是日版WIDE版的封面,但因为WIDE版是15本,zz版又另外找了三个封面,分别用在第13、14、16本。

7)、 彩色大拉页情况。彩虹版的彩色大拉页是三折的,长度大概是29cm,zz版的彩色大拉页是两折的,长度大概27cm,彩虹版要长一点;彩虹版彩色大拉页后面是编辑整理的福星小子人物评价,zz版彩色大拉页的背面是目录和小图;彩虹版和zz版彩色大拉页上面的画面有些相同,有些不同。

8)、 彩页情况,印刷质量很高,色彩鲜艳,画面清晰。

9)、 第一本的特殊情况。第一本据说重置过,我听到2个说法, 第一种说法是重置了整本书,所以有的人手里有19本,其中第1本有2册;第二种说法是仅仅重置了封面,原因是把封面做的更一致了,这种情况就有18本,我自己手里就是18本的版本。关于这个第一本到底当时有什么问题,修正了什么,是如何补发的,如果有知情人士,还望补充。

10)、 赠品:福星小子扑克牌,18张小卡(9男9女),8张大卡。

3、 缺点:

1)、 现在有了尖端完全版,彩页和双色页不是独一无二的了,存在可替代性,价格也没有优势。

2)、暂未发现其他明显缺点。

4、 画面赏析:

彩虹版和zz版封面对比(zz版的封面画面更完整)

彩虹版和zz版拉页对比(上面彩虹版为三折,下图zz版为两折)

彩色大拉页和封面内页

彩色大拉页背面

彩页效果,印刷的相当清晰

双色页效果

出版信息和附录

翻译对比1(上边为彩虹版,一模一样)

翻译对比2(上边为彩虹版,标点符号略有不同)

两本不同的第一册的差异(据说是因为第一版的书脊不连续,所以后来更换了第一本的书皮,呈现连续的书脊效果,上图为被换掉的书皮)

5、简评:

Zz版从翻译到彩色拉页,都是以彩虹版为基础的,不知道为什么没把彩虹版彩色大拉页画面和背后的人物评价搬运过来,如果搬过来,基本上就可以替代彩虹版了,这个缺失对没有彩虹版的人来说是种遗憾(对有彩虹版的人来说倒是有了一些额外的彩图)。

我觉得zz版总体来说还是挺用心的,制作的很精致,当年好像闲鱼也卖到过2000多,但现在没那么贵了,如果不想买尖端的完全版,收一套这个zz版似乎也不错。(根据后来与尖端完全版的对比,我认为zz版要优于尖端完全版,主要体现在翻译上和彩页画面质量上)

十四、 福星小子zz版精装版(第1本2018年4月,2018年5月完结)

1、 基础情况:

1)、 大小:25开(22x15),每本660页左右,共9本。

2)、 彩页:卷首有彩色拉页(25开),内容上还原了连载时彩页和双色页。

3)、 印刷质量:非常好(比简装版好)。

2、 特点:

1)、 至今为止全球唯一精装版本。

2)、 这个版本估计很少人看过,一是因为本身印数就少(我在某黄鱼看过一个卖家说这套精装版限量5000套,不知道是我没赶上那个zz版本的黄金时代,还是卖家对这个数量有什么误解),二是很多人买回来以后没拆封。我也是为了写这个对比,今天特意拆开了这套书。

3)、 总体上制作很精良,印刷和用纸都比简装版强很多,似乎用了锁线的工艺,书虽然很厚,但因为可以完全翻开,所以完全不会影响阅读,看起来很舒服。

4)、 书皮上另有乾坤,摘掉外面的书皮以后,发现里面是一套完全不同的画面,书脊连起来是和简装版一样的,也就是读者可以自选封面和书脊。

5)、 翻译和简装版是完全相同的。

6)、 附录:名家画的拉姆(与简装版一样)。

7)、 赠品:福星扑克牌(与简装版一样)。

3、 缺点:

1)、 卷首彩页是25开的,不知道为什么不用和简装版一样的彩色大拉页,25开彩页非常难看,看起来只有半张图的感觉,简直像是故意闹别扭不好好做似的。

2)、 价格相对较贵。

4、 画面赏析:

书皮

拆掉书皮的样子

卷首彩页(25开,和右边的黑色页紧紧粘在一起,不知道为何不做和简装版一样的彩色大拉页,也不知道右边的黑色页有什么用?为什么不利用起来?)

彩页(质量非常好)

双色页

翻译对比(最上面为彩虹版,中间为秘藏版,最下面为zz版,首先三个版本右上角的标点符号略有不同,但更主要是右下角的信,这段之前对比过,彩虹版在秘藏版的基础上修改了错别字,zz版又在彩虹版基础上去掉了划线的修正字,而且把字体改的很漂亮,原本这封信是嘲讽浩介学渣的语文水平,写出来的信漏洞百出,字体难看,但阿当被蒙蔽了双眼视而不见,这封信还被面堂吐槽了,结果后面两个版本修正了错别字,实在是画蛇添足,本末倒置,只有秘藏版原汁原味的体现了作者的本意)

(不过这也说明制作者还是在彩虹版基础上又修订了一遍翻译,还是用了心的)

附录(名家画拉姆)

出版信息

5、简评:

从硬件来说,精装版的装订、用纸和印刷等等方面确实很不错,翻译略有小瑕疵,但问题不大,但最主要的问题就是卷首彩页,如果这个彩页当初好好做一下,再多收录一点秘藏版和彩虹版的碎碎念内容,或者收录点访谈等独家内容,那样精装版会很值得收藏。

现在虽然有这个不足,但毕竟是唯一的精装版,而且比尖端完全版质量好,我觉得如果很有爱又不差钱还是可以考虑收一套的。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容