我被惊呆了,中国诗词之美

图片发自简书App


图片发自简书App

被惊呆了

「英文原文」

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

You say that you love me too.

「普通翻译版」

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

「文艺版」

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

「诗经版」

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

「离骚版」

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

「五言诗版」

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

「七言绝句版」

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

「七律压轴版」

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言

能像汉语这样拥有如此美的韵律

有空的时候多读读中国古典诗词

真的是一种美的熏陶

不为功利,不为跟风

只是一个人享受读诗词的片刻宁静

这种精神上的愉悦和满足

千金难买

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 吾日一省:早晨,在去工厂的路上接到母亲的电话,电话内容是提醒我前几天的一项工作没有完成,一直搁置到现在,今天工人来...
    e4901c10da8b阅读 307评论 4 3
  • 第一,强迫性重复的意思是,人们会主动地追求重复一些情景,不断去体验其中的一些感受。 情景的力量之所以非常强大,是因...
    w小郭阅读 174评论 1 0
  • 考拉爱起航爱折腾❤ 5分钟前碰到一个海归,第一句话就是说 像我们这种没学问的,不会在新西兰混的好赚到钱的,然后接下...
    Moana考拉爱与美星球阅读 500评论 2 7
  • 傍晚。坐在石椅上。和76年出生的辰哥聊天…… “哥,你刚刚又被催婚了吧?” “哈哈,是的,我已经整整40岁啦!” ...
    孇孇阅读 456评论 1 0