纸谱·二之造(意译)
续
蜀地人制作十色笺,
十幅为一榻。
每幅之末端,
必用竹夹夹好,
调和十色染液逐榻染色。
染色之际,
纸堆放一旁用木棒捶打,
满盈盈地堆在染缸左右,
软塌塌的不成样子。
等到晾干后,则光彩辉映,
不可用文字形容。
然后逐幅放置于方版之上压印,
则隐隐显现出花木麟鸾之纹样,
千状万态。
又用细布把面浆涂抹在纸张上
如同上胶使纸张劲挺,
隐隐现出花纹,
称为“鱼子笺”,又称“罗笺”。
如今剡溪也产这种纸。
也有用变质的面糊,
调和五色颜料,
把纸在上面拖曳,
让纸沾染颜色,流离可爱,
称为“流沙笺”。
也有将皂荚子膏煮透,
加入巴豆油铺于水面,
便能在上面点墨或绘制丹青,
用姜水浸没则散开,
用狸须拂头垢引之则聚集。
然后在上面画人物,
压出云霞及鸷鸟翎羽的样子,
繁密细致,甚为可爱。
再把纸铺于其上染色,
必须在虚开窗扇的暗室,
用明洁的盘子和净水,
澄清精神与思虑而制作,
才可臻于精妙境界。
近来有江南僧人
在内庭造纸进呈皇上,
皇帝御笔在纸上一挥,
真是光彩焕发。
纸谱·二之造(原文)
蜀人造十色笺,凡十幅为一榻。每幅之尾,必以竹夹夹,和十色水逐榻以染。当染之际,弃置椎埋,堆盈左右,不胜其委顿(1)。逮干,则光彩相宣,不可名也。然逐幅于方版之上砑(2)之,则隐起花木麟鸾,千状万态。又以细布,先以面浆胶令劲挺,隐出其文者,谓之鱼子笺,又谓之罗笺。今剡溪亦有焉。亦有作败面糊,和以五色,以纸曳过令露濡,流离可爱,谓之流沙笺。亦有煮皂荚子膏,并巴豆油(3)傅于水面,能点墨或丹青于上,以姜揾(4)之则散,以狸须拂头垢引之则聚。然后画之为人物,砑之为云霞,及鸷鸟翎羽之状,繁缛可爱。以纸布其上而受采焉,必须虚窗幽室,明槃(5)净水,澄神虑而制之,则臻其妙也。近有江表僧于内庭造而进上,御毫一洒,光彩焕发。
【注释】
(1)委顿:疲乏、憔悴。
(2)砑(yà):用卵形或弧形的石块碾压或摩擦皮革、布帛等,使紧实而光亮。
(3)巴豆油:中药名,巴豆种仁的脂肪油。
(4)揾:按,浸没。
(5)槃:承盘,亦特指承水盘。