翻译365首英文歌(3)

前言:

所有人都要我放弃阅读小说和诗歌(歌词某种程度上就是现代诗歌),我父母让我放弃阅读杂书,应该读课堂书籍,我老师同学也劝我放弃读别的,就读考试书就好,工作后老板同事也不希望我读杂书,应该只读和工作相关的书,唯有一个10岁的孩子“枝枝”欢迎我说“找到热爱真好呀,一起来阅读吧!”

今早,翻译乐队Five finger Death Punch歌曲《审判日》时,其中有一句词,同样深以为然,歌词英文是If you're gonna take a life better keep it to yourself,(如果你想生活好点,请做你自己),所有人让我别做自己,可就是歌词却让我做自己,也只有10岁中国孩子让我做自己,您说逗不逗。

后来我深度想了,所有人都被社会无形裹挟着规训着,他们也不知道真正的自己是什么样的,自然也不可能让我做自己了。我的父母在新中国一穷二白基础上成长,他们只恐惧于忍饥挨饿,我的祖国同胞,他们也才从改革开放的大潮中,认识到一点点世界的真正模样,还时刻恐惧着历史会不会开倒车。人人皆有恐惧,为恐惧而过,就是不会为自己而活啊!

然而,今日我想清楚了,死就死吧,战胜恐惧,我就必须做自己。“民不畏死 奈何以死惧之?”

白雁平也好,王东也好,黄思明也罢,名字只不过是标签,但是背后的那个人却可以真正主宰自己,愿所有中国人找到丢失的自己。Do it to yourself !

题记:

我要做这个事情,是被知乎上的一个问题激发的灵感,实际上,过去十年,我应该断断续续翻译了上百首英文歌曲,在搜集过去翻译的同时,我只需要继续坚持翻译下去就好了。不同于知乎可以无限期修改更新,似乎简书平台有字数限制。

引子:

幸福的童年,总能治愈一生,而不幸的童年,可能要一生来治愈。我的童年里,父亲给了我最积极正面的影响。

因为,我始终记得40余年前,父亲给我做的那个榜样。面对母亲疯狂怒吼,歇斯底里,他仍然热心肠,仍然急公好施,仍然捧着一本“右髯神相”给瞎子阿炳读书,誓要帮助阿炳把算命挣钱的本事学会。阿炳不厌其烦地问,父亲不厌其烦得读,两人经年累月,事毕功成。

本篇365首英文歌翻译,打算以我喜欢的两个乐队或歌手为来源,也就是Linkin Park和Lana Del Rey。喜欢打雷姐,我买了她的诗集和诗集封面的手机套;喜欢林肯公园,我买了好几件印有专辑字样的体恤。

知乎问题:

每天坚持背10个单词,能学好英语吗?

我之回答:

一天背10个单词,我不知道能不能学好英语,但是每天背诵一首英文歌词,如此持续它365天。如果忘记了,继续反复背诵,直到彻底记诵住了,最后能够流利 跟着音乐唱出来的话,想必英语应该也学得差不多了。

其实,我已经背了很多天了,我自己又非常喜欢唱歌,因此背诵起来乐此不疲。所以,关键还是要你对这个学习方法对胃口,也就是这个方法,恰好是符合你的兴趣点的。譬如,有人喜欢看电影,ta看了无数遍也不觉得腻烦,那么,ta就可以通过看电影来学英语,先看带翻译的,再看纯英文字幕的,最后,直接看不带字幕的。

不论学什么,我们只能一步步,找到那个关键的兴趣点,循序渐进慢慢来,这样学起来就会既有趣,还有效。

其实,我听歌学英语,也不是胡乱一起听的,我要把英文歌词抄下来,自己尝试翻译一遍,再背诵起来也容易很多。下面分享我这些年学的英文歌,翻译都是我自己动手翻译,只有自己动手的,才会记得特别牢固,看别人的中文翻译,总会差点意思。

有些歌词是我几年前就翻译过了,今次全部整理到这个帖子里,能整理多少就多少,以后还来增加。(好像超过2.5万字不让写,所以新开一篇继续之,这一点知乎就好多了)

——————

2025.11.05 Wednesday 更新

7Years ~Lukas Graham(Denmark)2015


《七岁》卢卡斯·格拉汉(丹麦)2015

该曲是一首流行灵魂歌曲,并且受了嘻哈音乐的影响。歌曲带有Hip-Hop元素,音调在降B大调到G小调之间,以中速的钢琴声与打击乐构成主基调。歌曲表达了对人生不同阶段的回顾与思考,从童年、青年到老年,情感层层递进。

这也是一首10年的老歌了,老歌新听,也是一番新奇滋味,因为我以前从未听过。关于描述父亲的歌,我已经翻译很多首,有美国当红歌手泰勒·斯威夫特(Taylor Swift )的《最美一天》,有瑞士夭亡天才歌手艾维奇Avicii(1089-2018)的《夜晚》,还有打雷姐的《1949》,今天这一首便是第四首。

四首父亲的歌,最不喜欢的就是泰勒那首,其余三首都喜欢,喜爱度不分上下,那可能有人会问“既然你都不喜欢这首歌,为啥还要逼自己爱听这首歌呢?”那我只能做个比喻了,我不喜欢曾经那个控制欲极强的母亲,可我没有选择,我不喜欢老气沉沉的所谓“政治家”,明明把控朝政几十年了,还装作一副很无辜的无赖表情,我说的当然是俄国的普京,可是俄罗斯的国情,我又何德何能有权利指控呢?所以,尽管我不喜欢泰勒,但是我尊重都喜欢这个歌手的权利,我为了附和全世界的泰勒粉们,我也会勉为其难听两首泰勒的歌曲。

这首还是来自丹麦歌手Lukas Graham的《七岁》,首先喜欢他的曲调,其次歌词也写得很温馨感人,当然词作精神内涵有些过于讨好父亲这样一个形象,略微有些失去自我的理性意识,然而,这首歌本来就是写给去世的父亲的,那也就白璧微瑕,无可指摘了。

也不是一句也没有,在字里行间,总有那么一两句透露理性的光芒,比如这一句Something about the glory, just always seemed to bore me,

Cause only those I really love will ever really know me,(所谓荣光,每次只是看似承载我,因为只有那些真挚热爱将每每真懂我),很多人恐怕听到这里,会觉得这句话和整首歌的主题,有些不协调,甚至说就是很突兀。他为啥要来这么一句only really love really know me(只有真爱才懂我),“真爱”可以理解为“父爱”,还可以双关理解为那些“真挚热爱”,那些父亲曾经做过的积极的榜样,已经融化到心灵深处,成为自己的一种习惯,一种信仰。我的父亲也去逝很多年了,但是父亲曾经做出的阅读榜样,已经在我内心深处深埋,“小说阅读”已经内化到我的内心深处,我甚至能把生活中所见所闻都通过“小说”的形式记载脑海里,然后有一天通过自己写小说的方式表达出来。

总之,小说可能才是我整个人生最爱的那个“Really love”,写作并不是热爱,书法更不是热爱,唱歌也不是真挚热爱,把英语翻译成中文也不是,所有这些输出方式,只不过是“阅读小说”这个终极热爱的某种表现形式,又或者说是副产品。

最后,希望我的翻译,大家能喜欢,纰漏在所难免,也请高人不吝指点迷津。

作词: Lukas Forchhammer/Stefan Forrest/Morten Ristorp/Morten Pilegaard,

作曲: Lukas Forchhammer/Stefan Forrest/Morten Ristorp/Morten Pilegaard,

制作人: Future Animals/Morten Pilegaard/Pilo,

Once I was seven years old my momma told me,

Go make yourself some friends or you'll be lonely,

Once I was seven years old,

It was a big big world, but we thought we were bigger,

Pushing each other to the limits, we were learning quicker,

By eleven smoking herb and drinking burning liquor,

Never rich so we were out to make that steady figure,

从前,我七岁,妈妈告知我,
去交些朋友,否则你会孤单。
从前,我七岁,
世界那么浩瀚,但我终会长大。
互相激发才智极限,
我们学得很快,
11岁学抽烟,喝烧酒。
从未学会内心丰盈,这才总是装酷。

Once I was eleven years old my daddy told me,

Go get yourself a wife or you'll be lonely,

Once I was eleven years old,

I always had that dream like my daddy before me,

So I started writing songs, I started writing stories,

从前11岁,父亲告诉我,
去谈个恋爱,否则你会孤单。
从前11岁,我有了父亲曾说的梦想。
从此,我开始写歌,开始写故事。

Something about the glory, just always seemed to bore me,

Cause only those I really love will ever really know me,

Once I was 20 years old, my story got told,

Before the morning sun, when life was lonely,

Once I was 20 years old,

所谓荣光,每次只是看似承载我,
因为只有那些真挚热爱将每每真懂我,
从前,我20岁,我故事写完,
晨曦前,生命依旧孤单。
从前,我20岁。
我只看到目标,我不相信失败,
因为我懂哪怕最小声,他们也能小中见大。
我至少还荣幸生了儿子们,
如果死之前我们没有团聚,
死后终会见面。
从前,我20岁,我完成故事,
写下一切亲眼目睹之事。

I only see my goals, I don't believe in failure,

Cause I know the smallest voices, they can make it major,

I got my boys with me at least those in favor,

And if we don't meet before I leave, I hope I'll see you later,

Once I was 20 years old, my story got told,

I was writing about everything, I saw before me,

从前,我20岁,
很快又30岁,我们的歌大卖。
我们旅行全世界,
我们仍然漫步街头。
很快,我们30岁,
我仍然领悟生命,
我妻子为我诞下孩子。

Once I was 20 years old,

Soon we'll be 30 years old, our songs have been sold,

We've traveled around the world and we're still roaming,

Soon we'll be 30 years old,

I'm still learning about life,

My woman brought children for me,

这样,我能在所有歌曲中,
歌唱他们。
我的男孩们陪伴我,
有些外出追求梦想,
有些留在身边。
我的兄弟,我仍然抱歉。
很快,我会60岁。
我父亲已61岁,
回顾人生,然后你生命变得更好。

So I can sing them all my songs,

And I can tell them stories,

Most of my boys are with me,

Some are still out seeking glory,

And some I had to leave behind,

My brother I'm still sorry,

Soon I'll be 60 years old, my daddy got 61,

Remember life and then your life becomes a better one,

I made a man so happy when I wrote a letter once,

I hope my children come and visit, once or twice a month,

Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold,

Or will I have a lot of children who can warm me,

我希望孩子们来看我,每月一次或两次。
很快,我会60岁,我会觉得世界苦寒,
或者,我会拥有许多孩子来温暖我。
很快,我会60岁,很快,我会60岁。
我会觉得世界苦寒,
或者,我会拥有许多孩子来温暖我。
很快,我会60岁。
从前,我7岁,妈妈和我说,
去交朋友,否则你会孤单。
从前,我7岁,从前,我7岁。

Soon I'll be 60 years old,

Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold,

Or will I have a lot of children who can warm me,

Soon I'll be 60 years old,

Once I was seven years old, my momma told me,

Go make yourself some friends or you'll be lonely,

Once I was seven years old,

Once I was seven years old,

大提琴: Live Johansson,

钢琴: Morten Ristorp,

低音吉他: Magnus Larsson,

中提琴: Master Bernitt,

小提琴: Heidrun Petersen/Karen Johanne Pedersen,

混音助理: Robin Florent,

混音工程师: Delbert Bowers/Morten Pilegaard,

弦乐编写: Morten Ristorp,

主人声: Lukas Forchhammer,

母带工程师: Tom Coyne。

————

2025.11.06日更新

50 Ways to Say Goodbye~Train(2012)

翻译:黄思明

《五十种死法》~火车乐队

作词: Pat Monahan/Espen Lind/Amund Björklund,

作曲: Pat Monahan/Espen Lind/Amund Björklund,

My heart is paralyzed,

My head was oversized,

I'll take the high road like I should,

You said it's meant to be,

That it's not you  it's me,

You're leaving now for my own good,

That's cool  but if my friends,

Ask where you are I'm gonna say

我心瘫痪,脑袋迟缓。
我将一去不还,
好像我活该这么惨。
这就是命运,你如是说,
不是你,而是我。
现在因为我太好,
你不得不离开。
这很酷,但若我朋友问起,
你去哪了?我只能说!
她飞机失事,被烧成焦炭。
就像掉进水泥搅拌机的流沙。
救救我,救救我。
我不擅长分手。
她必是在水下遭遇了鲨鱼,
倒下后,没人捉住她。
我退回曾给她买的一切。
救救我,救救我,
我周围全是谎言,
说你有千种死法。

She went down in an airplane,

Fried getting suntanned,

Fell in a cement mixer full of quicksand,

Help me  help me,

I'm no good at goodbyes,

She met a shark under water,

Fell and no one caught her,

I returned everything I ever bought her,

Help me  help me  I'm all out of lies,

And ways to say you died

My pride still feels the sting,

You were my everything,

Some day I'll find a love like yours,

(a love like yours),

She'll think I'm Superman,

Not super minivan,

How could you leave on Yom Kippur,

That's cool  but if my friends ask,

Where you are I'm gonna say

我的骄傲仍觉得刺痛,
你曾是我的一切,
有一天,我会找到所爱,
像你一样(所爱像你)
她会崇拜我如超人,
而不是微型货车。
赎罪日你怎能离去?
那很酷,但如果我朋友问你去哪了?我只能说!
她被泥石流困住了,
被狮子吃了,
她被破紫色赛恩车撞飞。
救救我,救救我,我不擅长分手。
她饥渴沙漠,死于非命。
她溺死于地火热泉,
她狂舞死于东方夜晚俱乐部,
救救我,救救我。
我周围全是谎言,
说你有千种死法。

She was caught in a mudslide,

Eaten by a lion,

Got run over by a crappy purple Scion,

Help me  help me  I'm no good at goodbyes,

She dried up in the desert,

Drowned in a hot tub,

Danced to death at an east side night club,

Help me  help me,

I'm all out of lies,

And ways to say you died,

我想同你一起活千万种生命,
我想成为和你同生共死之人,
但你不想,
那很酷,若我朋友问起,
你去哪了?我只能说!
她飞机失事,被烧成焦炭。
就像掉进水泥搅拌机的流沙。
救救我,救救我。
我不擅长分手。
她必是在水下遭遇了鲨鱼,
倒下后,没人捉住她。
我退回曾给她买的一切。
救救我,救救我,
我周围全是谎言。

I wanna live a thousand lives with you,

I wanna be the one you're dying to love,

But you don't want to,

That's cool  but if my friends ask,

Where you are I'm gonna say,

That's cool  but if my friends ask,

Where you are I'm gonna say,

She went down in an airplane,

Fried getting suntanned,

Fell in a cement mixer full of quicksand,

Help me  help me,

I'm no good at goodbyes,

She met a shark under water,

Fell and no one caught her,

I returned everything I ever bought her,

Help me  help me  I'm all out of lies

她被泥石流困住了,
被狮子吃了,
她被破紫色赛恩车撞飞。
救救我,救救我,我不擅长分手。
她饥渴沙漠,死于非命。
她溺死于地火热泉,
她狂舞死于东方夜晚俱乐部,
救救我,救救我。
我周围全是谎言,
说你有千种死法。

She was caught in a mudslide,

Eaten by a lion,

Got run over by a crappy purple Scion,

Help me  help me,

I'm no good at goodbyes,

She dried up in the desert,

Drowned in a hot tub,

Danced to death at an east side night club,

Help me  help me  I'm all out of lies,

And ways to say you died.

——————

2025.11.08日更新

Castle Of Glass~Linkin Park

《琉璃城》——林肯公园

翻译:黄思明

Take me down to the river bend.

Take me down to the fighting end.

Wash the poison from off my skin.

Show me how to be whole again.

Fly me up on a silver wing.

Past the black where the siren sing.

Warm me up in the nova's glow.

And drop me down to the dream below.

小河弯弯,带我流淌。
战斗终结,曲水流觞。
洗尽丹毒,清白血肠。
归来完整,历经风霜。
插上翅膀,飞升天堂。
经过黑暗,赛壬颂扬。
温暖我心,诺瓦明亮。
五光十色,掉进梦乡。

[Chorus]

Cause I'm only a crack in this castle of glass.

Hardly anything there for you to see.

For you to see.

Bring me home in a blinding dream.

Through the secrets that I have seen.

Wash the sorrow from off my skin

and show me how to be whole again.

[Chorus]

因我之故,琉璃城缝,
一无所观,一无所观。
带我回家,清明梦中。
穿过密道,看穿一切。
恢复快乐,洗尽悲伤。
归来完整,历经风霜。

Cause I'm only a crack in this castle of glass.

Hardly anything there for you to see.

For you to see.

[Bridge]

Cause I'm only a crack in this castle of glass.

Hardly anything else I need to be.

[Chorus]

Cause I'm only a crack in this castle of glass.

Hardly anything there for you to see.

For you to see.

For you to see

^_^

因我之故,琉璃城缝,
一无所观,一无所观。
因我之故,琉璃城缝,
一无所观,一无所观。
因我之故,琉璃城缝,
一无所观,一无所观。

————&————

2025.11.21日,Friday ,乙巳年十月初二更新

Making Love Out Of Nothing At All All~李玖哲(电影《艋胛》插曲)

《除非爱你,我一无所有》~李玖哲

今天试着翻译这首李玖哲的Making Love out of nothing At All,最初我读到这首歌的名字,我都没办法翻译它,因为它太露骨了,中国人绝不能把Making Love 当歌名的,但这是英语,也就可想而知了。继而我去看这电影《艋胛》,大约15年前,这部电影也是名闻天下过,十多年前的电影,故事情节等都忘得一干二净。

我只好再去重温故事。原来写的是一群台湾古惑仔的爱恨情仇故事嘛,再来慢慢翻译英文,就会很通顺了。当我翻译到“我不懂如何实现诺言”的时候,忽然开朗起来,除了在女孩这里找一丝慰藉,他一无所有,我就把歌名译为《除非爱你,我一无所有》。具体翻译中文如下:

翻译:黄思明

作词/作曲:吉姆·斯坦曼

作词: Jim Steinman,

作曲: Jim Steinman,

我只懂怎样低语
我只懂怎样哭泣
我只懂哪里有答案,
我只懂怎样说谎。
我只懂怎样高仿,
我只懂怎样画饼,
我只懂何时直面真相,
然后,我就懂何时梦想成真。

I know just how to whisper,

And I know just how to cry,

I know just where to find the answers,

And I know just how to lie,

I know just how to fake it,

I know just how to scheme,

I know just when to face the truth,

And then I know just when to dream,

我只懂哪里打动你,
我只懂给出证明,
我懂何时拉你入怀,
我懂何时让你放松。
我懂黎明前夜色将尽,
我也懂时光飞逝。
本该告知一切,
可我欲言又止,
然我已尽力。

I know just where to touch you,

I know just what to prove,

I know when to pull you closer,

I know when to let you loose,

And I know the night is fading,

And I know the time's gonna fly,

And I'm never gonna tell you everything I've gotta tell you,

But I know I've gotta give it a try,

我懂暴富之路,
我懂成名之法,
我懂所有规矩,
我也懂怎样破旧立新,
并且我一直都懂这场游戏之名。
但我不懂怎样离开你,
我也总不让你失望。
我不懂怎样实现诺言,
除非爱你,我一无所有。
除非爱你,我一无所有。
一无所有,一无所有。

And I know the roads to riches,

And I know the ways to fame,

I know all the rules and then I know how to break'em,

And I always know the name of the game,

But I don't know how to leave you,

And I'll never let you fall,

And I don't know how you do it,

Making love out of nothing at all,

Out of nothing at all, out of nothing at all,

每次,我在光芒之中凝视你,
你的秀发如波浪涌来。
夜空中每颗星星,
如夜光灯聚集在你眼中。
我的心跳如鼓声震动,
迷失中找寻爱的韵律

Everytime I see you all the rays of the sun,

are streaming through the waves in your hair,

And every star in the sky,

is taking aim at your eyes like a spotlight,

The beating of my heart is a drum,

and it's lost and it's looking for a rhythm like you,

你能从夜色深渊中拿走黑暗变成灯塔,
并发出永不熄灭的光芒。
我追随它,因为我读懂一切,
这也没什么,直到我把它给你。

You can take the darkness from the pit of the night,

And turn into a beacon burning endlessly bright,

I've gotta follow it 'cause everything I know,

Well, it's nothing 'till I give it to you,

我能让奔跑者绊倒,
我能造最后一座塔。
而且,我能于每次哨音中制造枷锁,
制造所有体育场偶遇。
我能让今夜成为永恒,
或者,我让它黎明前消失。
我能实现曾许下的每一个诺言,
我能让你所有恶念消散。

I can make the runner stumble,

I can make the final block,

and I can make every tackle at the sound of the whistle,

Make all the stadiums rock,

I can make tonight forever,

Or I can make it disappear by the dawn,

I can make you every promise that has ever been made,

And I can make all your demons be gone,

但是,除非爱你,否则不能实现。
你果真想看我跪地爬行?
除非爱你,否则不能实现。
除非爱你,我一无所有,
一无所有,一无所有。

But I'm never gonna make it without you,

Do you really wanna see me crawl,

And I'm never gonna make it like you do,

Making love out of nothing at all,

Out of nothing at all, out of nothing at all.


Invisible~Linkin Park

作词: Justin Parker/Michael Kenji Shinoda,

作曲: Justin Parker/Michael Kenji Shinoda,

《未见》——林肯公园

有时候,不得不承认,有的歌手我就是喜欢不来,譬如泰勒·斯威夫特(不论她本人再漂亮,我的乐感就是和她冲突)。今天,搜索林肯公园的这首《未见》(invisible)时,竟然发现泰勒也有同名歌曲,因为它这首歌听的人多,每次搜索都给排在了林肯公园的《未见》之前,我就勉为其难试听一下,结果发现还是听不下去。

也许,林肯公园只是小众,但那又如何?在我内心里,林肯公园光辉如“灿烂千阳”(林肯公园有一本专辑就叫《灿烂千阳》A Thousand Suns发表于2010年9月),那就够了。仍然来分享林肯公园这首Invisible的中文翻译,如下:

I've got an aching head,

Echoes and buzzing noises,

I know the words we said,

But wish I could've turned our voices down,

This is not black and white,

Only organized confusion,

I'm just trying to get it right,

And in spite of all I should've done,

头痛欲裂,耳鸣回荡。
誓言不再,血债血偿。
但总有希望,
真理不在音嘹亮。
世界不是非黑即白,
而是组织混乱。
我只是试图复原归位,
尽管我已尽力。

I was not mad at you,

I was not trying to tear you down,

The words that I could've used,

I was too scared to say out loud,

If I cannot break your fall,

I'll pick you up right off the ground,

If you felt invisible, I won't let you feel that now,

Invisible. Invisible. Invisible. Invisible.

我并非对你疯狂,
我试图不让你心伤。
一言既出,四马难挡。
我曾经恶语相向。
若我不能破你心房,
我会扶你明日辉煌。
若你觉得忽视受伤,
从今往后变了模样。
未见,隐藏,
忽视,心伤。

You didn't get your way,

And it's an empty feeling,

You've got a lot to say,

And you just want to know you're being heard,

But this is not black and white,

There are no clear solutions,

I'm just trying to get it right,

And in spite of all I should've done,

你并未找到己路,
且旅途空虚静穆。
你已话尽语枯,
而你只是想被听到。
但世界从不非黑即白,
而是一盘散沙,
未有解决方案。
我只是试图正确复原,
尽管我已尽力。

I was not mad at you,

I was not trying to tear you down,

The words that I could've used,

I was too scared to say out loud,

If I cannot break your fall,

I'll pick you up right off the ground,

If you felt invisible, I won't let you feel that now,

Invisible. Invisible. Invisible. Invisible.

我并非对你疯狂,
我试图不让你心伤。
一言既出,四马难挡。
我曾经恶语相向。
若我不能破你心房,
我会扶你明日辉煌。
若你觉得忽视受伤,
从今往后变了模样。
未见,隐藏,
忽视,心伤。

This is not black and white,

There are no clear solutions,

I'm just trying to get it right,

And in spite of all I should've done,

世界从不非黑即白,
而是一盘散沙,
未有解决方案。
我只是试图正确复原,
尽管我已尽力。

I was not mad at you,

I was not trying to tear you down,

The words that I could've used,

I was too scared to say out loud,

If I cannot break your fall,

I'll pick you up right off the ground,

If you felt invisible, I won't let you feel that now,

Invisible. Invisible. Invisible. Invisible. Invisible. Invisible. Invisible. Invisible.

我并非对你疯狂,
我试图不让你心伤。
一言既出,四马难挡。
我曾经恶语相向。
若我不能破你心房,
我会扶你明日辉煌。
若你觉得忽视受伤,
从今往后变了模样。
未见,隐藏,
忽视,心伤。

————&————

2025.11.29日,Saturday ,乙巳年十月初十更新

You Are beautiful ~James Blunt

作词: Amanda Ghost/James Blunt/Sacha Skarbek,

作曲: Amanda Ghost/James Blunt/Sacha Skarbek,

《你天生丽质》~詹姆斯·布朗特

My life is brilliant,

My life is brilliant,

My love is pure,

I saw an angel,

Of that I'm sure,

She smiled at me on the subway,

She was with another man,

But I won't lose no sleep on that,

'Cause I've got a plan,

此生精彩,
此生精彩,
纯洁吾爱。
望着天使,我敢肯定。
她在车站对我笑。
当时,她身旁不是我。
于是,我辗转难眠。
这样,我有个计划。

You're beautiful  You're beautiful,

You're beautiful  it's true,

I saw your face in a crowded place,

And I don't know what to do,

'Cause I'll never be with you,

你天生丽质,
你闭月羞花。
你确是人间尤物。
茫茫人海,
我匆匆一瞥,
你笑颜如画。
我情难自已,
因为,我们早已永别。

Yes  she caught my eye,

As we walked on by,

She could see from my face that I was,

****ing high,

And I don't think that I'll see her again,

But we shared a moment that will last 'til the end,

她确实令我着迷,
当我从旁路过,
她能从我脸庞看到——深深痴迷。
而且,我认为我再也不能看到她。
但我们共享此刻,
直到永远。

You're beautiful  You're beautiful,

You're beautiful  it's true,

I saw your face in a crowded place,

And I don't know what to do,

'Cause I'll never be with you,

你天生丽质,
你闭月羞花。
你确是人间尤物。
茫茫人海,
我匆匆一瞥,
你笑颜如画。
我情难自已,
因为,我们早已永别。

You're beautiful  You're beautiful,

You're beautiful  it's true,

There must be an angel with a smile on her face,

When she thought up that I should be with you,

But it's time to face the truth,

I will never be with you.

你天生丽质,
你闭月羞花。
你确是人间尤物。
有位天使,
笑颜如画。
当时她想,
我该同你倾心相恋。
但是该回归现实,
因为,我们早已永别。

————&————

2025.11.30日更新,乙巳年十月十一


Judgement day~Stealth

Gabriel Match(Harvey Specter),

i can feel the floor shaking and the glass begin to break,

the air is getting thinner with every breath that i take,

the calm before the storm,you can hear the drop of a pin,

never been claustrophobic but now the walls are closing in,

《审判日》~斯特尔斯

我能感到地板摇晃,玻璃开始碎裂。
随着每次呼吸急促,空气变得稀疏。
风暴前的平静,落针可闻。
我从未幽避恐惧,但如今高墙密布。

i've crossed every line, broken every boundary,

and now it's retribution time,

cause the Church that i went to it ain't that holy,

我穿越每个战线和破墙,
现在惩罚将至,
因我所前往之教堂,
它并非神圣。

so strike me down take me away,

debts are due,it's time to pay,

face what i deserve,

here comes judgement day. i won't run the guilt is mine,

too long denying all my crimes,

face what i deserve,

here comes judgement day.

那就带走我,重击我心灵。
负债到期,罪责分明。
直面我之所得。

all the love i have taken,

all the hearts I've turned to hate,

hearts easily broken when you've been made in the shade,

所有付出之爱,
所有憎恨仍在,
你于阴暗处随意荼毒未来。

i've crossed every line, broken every boundary,

and now it's retribution time,

cause the Church that i went to it ain't that holy,

我穿越每个战线和破墙,
现在惩罚将至,
因我所前往之教堂,
它并非神圣。

so strike me down take me away,

debts is due,it's time to pay,

face what i deserve,

here comes judgement day.

那就带走我,重击我心灵。
负债到期,罪责分明。
直面我之所得。
审判之日两清。

i won't run the guilt is mine,

too long denying all my crimes,

face what i deserve,

here comes judgement day.

所有罪孽,我长久拒绝,
我将绝不逃避罪责。
直面我之所得,
审判之日两清。

standing at that gate,ready to meet my fate,

burns my soul it's not too late,

so bring on judgement day,

站在天门,
赴会命运之神,
亡羊补牢,
燃烧灵魂。
且带我今日受审。

strike me down ,take me away,

debts are due,it's time to pay,

face what i deserve,

here comes judgement day.

那就带走我,重击我心灵。
负债到期,罪责分明。
直面我之所得。
审判之日两清。

i won't run the guilt is mine,

too long denying all my crimes,

face what i deserve,

here comes judgement day.

所有罪孽,我长久拒绝,
我将绝不逃避罪责。
直面我之所得,
审判之日两清。

歌曲后来做了美剧Lucifer 第四季第八集插曲,网易云音乐网友ADS说:“lucifer:s4e8 caleb没做错什么,他只是个迷途知返的黑人小孩。”美剧没看,不太懂。

然而,正所谓“放下屠刀,立地成佛!”我们在批判欧美“审判日”文化的同时,是否想到传统文化里也有这样的说法呢?譬如《水浒传》中,花和尚鲁智深最后逝世于浙江钱塘江畔,听着江上潮信奔腾而来,也是一种“立地成佛”,或者说,那就是鲁智深的judgement day。我曾多次摘录这一段,真是太喜欢了,在此不妨还是原文摘录一次,如下:

且说鲁智深自与武松在寺中一处歇马听候,看见城外江山秀丽景物非常,心中欢喜!

是夜月白风清水天共碧,二人正在书房中睡至半夜,忽听江上潮声雷响,鲁智深是关西汉子,不曾省得浙江潮信,只道战鼓响贼人生发摸了禅杖大喝着,便抢出来…………

鲁智深笑道:既然死乃唤作圆寂,洒家今日必当圆寂!烦与俺烧桶汤来,洒家沐浴!又问寺众要了纸笔写了一篇颂子…………颂曰:

平生不修善果,
只爱杀人放火,
忽地顿开金绳,
这里扯断玉锁!
咦!
钱塘江上潮信来,
今日方知我是我!

看到这一段,我们有一种回放鲁智深一生的感觉,特别是某年我在老同学阿君引领下听着钱塘江上一样的潮信,更有一种时光倒流感!

鲁智深本关西大汉,是北宋官府下的一名提辖,后为救弱女金翠莲,三拳打死镇关西,逃亡五台山做了和尚,赐名佛法广大,灵光智深!再后来就是大闹野猪林、解救豹子头、落寇二龙山。本身反对招安的鲁智深,跟随宋江归顺后一时落落寡合。最后,他在浙江,眼见着山寨兄弟一个个死得七零八落,听见潮信本以为贼人来攻,不想是钱塘潮,才想起来五台山智真长老的偈语“听潮而圆,见信而寂!”果真坐化在钱塘江边上的六合寺!

大体上,鲁智深的这一刻,也可用〈审判日〉来做比,除了Stealth 所演唱的这个版本Judgement Day ,还有“五拳死”的版本,也是非常经典,一并翻译,如下:

Judgement Day~Five finger Death Punch

作曲: Zoltan Bathory/Ivan Moody/Kevin Churko,

《审判日》~五指击死(致命大比斗、五指电炮少年团、手指虎和五指死亡拳等)乐队

实际上,乐队Five finger Death Punch 的翻译并没有统一标准,暂时命名为“五指击死(乐队)”,当然“五拳击死(乐队)”也无不可。《水浒传》第三回有“鲁智深三拳打死镇关西”的故事,这个“三拳打死”,可不就是和“五拳击死(乐队)”很匹配嘛。

你得当心子弹,它乱蹦不长眼。
跳舞,槽娘的跳舞,
直至肥婆唱歌。
你找一间房,并有身体健康。
你懂一点恶魔和许多地狱之事。
你用霰弹枪和雏菊嬉戏。

You gotta watch for the shot, beware the ricochet,

Dance dance mother****er 'til the fat b***h sings,

You get one for the chamber, two for good health,

Know a little about evil and a lot about hell,

Playing ring around the daisies with a shotgun shell,

倘若你想过好生活,请你做自己。
好像每次我认为有丁点希望,
吊死鬼总在空中摇晃。

If you're gonna take a life better keep it to yourself,

Seems every time I think there's just a little bit of hope,

Someone comes out swinging with a deadman's rope,

做它该死,
不做也该死。
若我该死,
或不该死。
努力是劫难,
失败亦劫难。
该死,
你们全下地狱。

Damned if I do,

Damned if I don't,

Damned if I will,

Damned if I won't,

Doomed if I try,

Doomed if I fail,

Damn you all to hell,

我非天使,我非救世主,我从不神圣,
我知魔鬼非我哉,因我仍感痛苦深深。
穿过火海,翻越火山,前方没有天门,
最后审判日,我肯定告知你一切。
审判日告知一切,一切。

I'm no angel I'm no savior and I've never been a saint,

Well I know I'm not the devil 'cause I still can feel the pain,

Walk through fire and through brimstone and there were no pearly gates,

I'll be sure to ask about it on my final Judgement Day, Judgement Day,


Two tears in a bucket, one down the drain,

Dance dance mother****er 'til the war drums play,

I know a little bout death, a lot about pain,

I ain't ever seen a storm that don't end in rain,

Gotta pay the pied piper, every dog will have it's day,

I don't stress the mess 'cause it's all so cliché,

You can run around in circles but it always ends the same,

You'll be swinging from the end of a deadman's chain,

Doomed if I do,

Doomed if I don't,

Doomed if I will,

Doomed if I won't,

Damned if I try,

Damned if I fail,

God damn you all to hell,

I'm no angel I'm no savior and I've never been a saint,

Well I know I'm not the devil 'cause I still can feel the pain,

Walk through fire and through brimstone and there were no pearly gates,

I'll be sure to ask about it on my final Judgement Day, Judgement Day,

My final Judgement Day.

Watch for the shot,

Watch for the shot (Mother****er),

Watch for the shot (Beware the ricochet),

Watch for the shot,

I'm no angel I'm no savior and I've never been a saint,

Well I know I'm not the devil 'cause I still can feel the pain,

Walk through fire and through brimstone and there were no pearly gates,

I'll be sure to ask about it on my final Judgement Day,

In my final resting place when I finally found my grace,

I'll be sure to ask about it on my final Judgement Day,

My final Judgement Day. My final Judgement Day. My final Judgement Day.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容