法语诗翻译一首

Hieroglyphe

古谜题


J'ai trois fenêtres à ma chambre ,

我房里有三扇窗,

L'amour, la mer, la mort,

爱,海洋,和死亡,

Sang vif, vert calme, violet.

红得鲜,绿得冷,紫模样。


O femme, doux et lourd trésor .

哦爱人,轻柔又笨重的宝藏。


Froids vitraux, cloches, rôdeurs d'ambre ,

冷的窗,撞的钟,树木香,

La mer, la mort,l'amour .

是海洋,死亡,爱的欲望。

Ne sentir que ce qui me plait...

只要去赏那些、那些欢畅。


Femme, plus claire que le jour!

爱人,比白日更闪亮。


Par ce soir doré de septembre,

借了九月一镀金的晚上,

La mort, l'amour, la mer,

有死亡,爱,和海洋,

Me noyer dans l'oubli complet.

我便耽溺在这绝对的遗忘。


Femme ! Femme! Cercueil de chair!

女人呐!女人!血肉的棺葬!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容