有些词,你真的认识吗?

看《三体》,学翻译(第四集)

今天继续云天明的第一个故事。

再举一例:

“暴虐的品性”

描述人的品性时,词典里给出的释义一般是 character。描述物的品质时,一般用 quality,单数一般不用来修饰人,我总觉得赞一个人有素质,用 quality 也是怪怪的。不过,指人的品质时,似乎用复数形式 qualities, 是可以接受的(金山词霸中有这种用法)。

此外,还有 disposition, temperament, personality, nature 等近义词。

关于character,姐不得不多说几句。前两天,帮忙看了一家客户企业的一句标语。原文是:追求卓越是我们的人生品格!没错,中文是可以这样写的。但如果直译为英文:commitment to excellence is our character。就会觉得很怪,因为用 character 这个词来描述企业,这个搭配不妥。

姐在“翻译的套路有多深”这篇文章里曾提到过,广告语或标语这类文体,一般得创译,不能完全按照字面来。姐改为“The pursuit of excellence is our core value”,或者是“We are committed to pursuing excellence”,最后客户反馈用的是“The pursuit of excellence is our lifelong duty”,也不错!

姐不由得想起学语言学时,听过的语义理论,大意是:一个词的含义并不是其本身具有的,而是它周围的词所赋予的。

换个方式理解,譬如:我在公司的时候,是员工;我在父母身边的时候,是女儿;我在孩子身边的时候,是妈妈。

李海峰老师在DISC课程里,也讲到坐标轴的概念,也就是参照体系。“建立坐标轴后,你有能力更好地去描述一个事物。”

放在翻译领域,这个坐标轴就是语境,根据语境选词,而不是根据词典选词,要熟悉近义词之间的 nuance(细微差别),如上文所示。

回到“暴虐的品性”这句原文,译者 Ken Liu 给出的译文是 a cruel streak。让姐眼前一亮!

Streak这个词的常见含义是条纹,但另外还有(性格中显现的)气质、性情、倾向的含义(根据金山词霸)。注意:不要看成<牛排> steak 了哈!呵呵。

金山词霸给出的例句中还有这样一句:

There is a streak of cruelty in his character.

他的性情有些残酷。

看来,streak 和 cruel 也算是某种固定搭配了。

其他有用词汇

crown prince  中译英时,可以用这个词翻译“太子”,但英译中则不能翻为“太子”,因为不符合文化语境,可以译为“王位继承人”。

heir apparent 法定继承人

空灵大师 Master Ethereal

宽姨 Auntie Wide (注意中英在词序上的不同)

英文中还区分了queen consort 和queen regnant。前者是国王的妻子,王后,而后者才是在位的女王。所以,Queen Elizabeth II is a queen regnant. 而且是 the longest-reigning queen regnant.

另外,还有一个小句子译得非常妙!

“黑伞有灵气”

空灵大师描述,黑伞转慢了就会发出像鸟叫的声音,转快了,会发出铃声。此语境中“灵气”这个词,如果让我译,我可能会处理为 smart 或 magic。译者 Ken Liu 用的是: The umbrella is alive, in a sense. 与后文更贴切,用词更灵活!这才是找准了这个词在该语境中的底层含义。

今天写了这么些,无非是想说明翻译时需注意的两个要点

1. 如同“相由心生”,词汇是意由境生。一个词的具体含义由上下文决定,不能拘泥于词典的释义。

2.能区分近义词差别的,能处理好词汇搭配的翻译,才是好翻译。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,711评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,079评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,194评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,089评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,197评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,306评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,338评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,119评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,541评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,846评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,014评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,694评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,322评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,026评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,257评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,863评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,895评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容