Do you hear the tea about LuoZhixiang?
看到这句话朋友们不会以为说的是罗志祥的茶吧?这样理解多让人费解,没听说他直播带货啊?
这句话里的"tea"当然不是指茶了,我想歪果仁或许也很喜欢在茶余饭后,聊聊八卦什么的。不过前几天瓜真的是多的广大网友不知所措了
这里的“tea”就是指“gossip”八卦的意思。为啥是"tea"而不是别的呢?我想是因为他们每天会喝下午茶有关吧,正好这一天快过去了,小伙伴们抑制不住内心的激动,迫切的想把自己吃的瓜和大家分享一下。
当你听到歪果仁说:“Come on , give me the tea ”
可别以为他想喝茶,他已经搬好小板凳,准备吃瓜了。
在这里小编还要普及一个知识点奥,一般情况下歪果仁不会直接跟别人说
Give me …… ……这样的表达是一种命令的口气,很不礼貌。至少你需要加一个please.
如果你这样说的话会更受欢迎
Would you give me ……, please?
May I have a ……, please?
Could you pass me ……?
下面我们再普及几个关于"tea"的词组
spill the tea 爆料
not my cup of tea 不是我的菜
tea break 茶休 休息一小下
中国有“万丈红尘三杯酒,千秋大业一壶茶”,外国也爱茶中探讨人生啊。