《哪吒》“英文翻译”难题上热搜!人民日报:急急如律令怎翻译?

41.6亿!距离《复联4》的中国内地票房总额也就相差7000万数额了,这大约就只需要两天时间而已。

厉害吗?这个问题显然有点废话了,一部接连秒杀了《大圣归来》《疯狂动物城》,即将挤进影史前三位置的国产动画,有可能不让动漫迷们欣喜若狂吗?

但是,如今《哪吒》的绚烂也只是在国内而已,若要放到世界的舞台上,它的竞争力仍旧会是乏力羸弱的。

毕竟迪士尼一家公司,在今年前8个月时间当中就已然缔造出了5部票房营收超越10亿美金的影视作品《阿拉丁》《玩具4》《狮子王》《惊奇队长》,甚至还凭借《复联4》在全球范围内吸金27.96亿美金的数据,荣登到了世界影史票房的桂冠之上。

《哪吒》的40亿牛叉,但国产动画,乃至中国电影要向对海外影视巨头发起冲击,这仍旧是件任重道远的事情。

不过,艰难可不代表就只能畏缩不前了。相反,越是困窘的局面,市场就更需要勇猛者去尝试,去开拓。

于是,在《哪吒》的国内档期即将落幕的最近时间,剧组们也对外官宣了正在筹划北美和澳洲上映的计划---

成不成功目前还真不好说,毕竟前些年曾踏上过此等路途的国漫佳作《大圣归来》和《大鱼海棠》能够获得的票房增益也是不尽如人意的。而对于《战狼2》《流浪地球》这样的在中国内地揽获票房大满贯的作品,也难逃票房低迷的囹圄。

这系列事由都似乎在说明一个事情:中国文化,仍旧难为海外观众所欣赏接纳。

那事情回到《哪吒》本次的海外出征计划之上,我们又是否能够抱以乐观的情绪看待呢?

这个事情真不好说,不过在出征之前的当下,着实存在一件迫切需要解决的难题---

“急急如律令怎么翻译?”

这是一条刚刚被推上热搜的话题,相关阅读量也达到2亿+程度了,足见网友对此的关注度。

具体来说,这是经由权威官媒人民日报发起的话题,目的就是为《哪吒》即将到来的海外上映计划出谋划策,解决剧中“经典台词”的英文翻译问题。

事实上,关于急急如律令的翻译,官方已经有了初步的候选方案了---“fast fast biu biu”

很显然,这是形容词加拟声词组合而成,并带有些许笑料的全新名词短句。

不能说不正确,但总感觉这会与中国传统古文化相去甚远,丝毫感受不到那种文化渊源感。

随后,网友也给出了另一相当有趣的见解:

“quickly quickly your mother call you”

“不用翻译,直接音译,对标《狮子王》的Hakulamatata就可以了”

前者的翻译无疑也是相当接地气的,但与官方给出的候选方案一样难逃渊源感或缺的可能性。而我本人是赞成“直接音译”的,毕竟这本来就属为一句法术口令,另作详细注解就可以了。另外在相关评论区中,直译的点赞数可是最为高企呢。

那翻译的问题算是彻底解决了吗?

哪有那么简单,一个坎迈过去了,紧接着还有数不胜数的大坎等着我们呢---

“来来回回千百遍,小爷也是很疲倦”,这句极丧的哪吒口头歌谣如何翻译呢?

人民日报给出的备选方案为“back and forth thousands of times,the young master is very tired ”。

有意思吗?没有!

句子要表达的意思确实传递过去了,但不好意思,这并非是简单的阅读理解解读,这可是妥妥的,应该为影迷们所传颂的押韵歌谣呢。

不过与此同时,部分翻译也可称得上为“佳句”的---

“我命由我不由天”在哪吒和敖丙身上分别对应上不同的词汇表达,也算是精准匹配了其中的内涵。

而至于哪吒的另一首歌谣,看似也只是字面上的直译,但朗读下来,却也不失有顺口溜的范儿,相信在西方世界也能有不错的传播魅力。

归结来说,我们不难看到《哪吒》中转英文的难度系数,而这个事情也情不自禁的让我联想起了《三体》科幻小说之所以能够获得雨果奖的关键所在---刘宇昆的英文翻译。

可别盲目相信“是金子就总会发光发亮”这个事情了,包括后来同样获得雨果奖的中国短篇科幻小说《北京折叠》,其中关键的贡献是绝对或缺不了刘宇昆的帮助的。没有了他的“神翻译”,外国人压根不大可能感受到中国科幻的魅力。

如果你是一位科幻迷,那想来也清楚知道大刘在连载《三体》过程中的境遇,以及他在获得雨果奖之后,一飞冲天的现实转变---这个事情很好的说明了读者需要外部权威的刺激方才可能将佳作的内涵细琢出来的。

而事情到来《哪吒》身上也同样如此,这是一部国产动画佳作,这是毋庸置疑的事实了。

但接下来海量庞大的中转英工作量“申公公”,“逼人的帅气”,“生活你全是泪......”,“龙族存亡,就在你一念之间”等等经典名句,又该如何妥善处理呢?

既然人民日报也都发话了,那我们不妨借此机会给它出谋划策吧。

想想自己的翻译能够为海外影迷所看到,这不应该是件非常值得骄傲的事情吗?

好了,今天内容就到这里,欢迎在下方评论区给出你们的意见。

请收藏和转发,谢谢!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,951评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,606评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,601评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,478评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,565评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,587评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,590评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,337评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,785评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,096评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,273评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,935评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,578评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,199评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,440评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,163评论 2 366
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,133评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容