10大令人喷饭的电影译名

10.这个杀手不太冷(港)

   杀手莱昂

终极追杀令(台)

《这个杀手不太冷》是最出名的,明明是“怪蜀黍和小萝莉不得不说的故事”,《终极追杀令》也太没有意境了。

9.钢铁侠

铁甲奇侠(港)

钢铁人(台)

《钢铁侠》翻成《铁甲奇侠》,《雷神》翻成《雷神奇侠》,《蚁人》翻成《蚁侠》,那《蜘蛛侠》就是《蜘蛛奇侠》,《蝙蝠侠》就是《蝙蝠奇侠》咯,和国产神剧《抗日奇侠》蛮配的。

8.谍影重重

叛谍追击(港)

神鬼认证(台)

《神鬼认证》好像很厉害的样子,但其实并没有神鬼啊,《神鬼认证》我感觉更适合《康斯坦丁》

7.时空恋旅人

真爱每一天(台)

回到最爱的一天(港)

三个译名都不错,很有韵味。

6.贫民窟的百万富翁

贫民百万富翁(台)

一百万零一夜(港)

《一百万零一夜》 ,显然是借用《一千零一夜》的典故。电影和书之间至少有三个相似之处:它们都有故事集的形式,都有成人童话的感觉,而且小阿三每想起一个故事就能答对一道题,国王的陪睡女每讲一个故事就多活一天。最后,尽管《一千零一夜》被普遍认为是阿拉伯经典,其实包含了相当多来自印度的民间故事。

5.速度与激情

狂野时速(港)

玩命关头(台)

大陆和香港的译名都表现出了影片中的速度和激情,《玩命关头》感觉很多动作片都可以套用。

4.三傻大闹宝莱坞

作死不离3兄弟(港)

三个傻瓜(台)

还有比《三傻大闹宝莱坞》更不靠谱的译名—《作死不离三兄弟》

3.这个男人来自地球

地球不死人(港)

好吧,半斤八两,也许应该翻译成这个男人来自地穴(从穴居人时代就活着)

2.超能陆战队

大英雄联盟(港)

大英雄天团(台)

天团?这是要出道啊?是去看电影呢还是听演唱会啊?能走点心不?

1.国王的演讲

皇上无话儿(港)

王者之声:宣战时刻(台)

“无话儿”还是皇上吗,只是患严重口吃,被说成“无话儿”也是醉了。

欢迎关注微信公众号:漫威之家

发送“资源”获取更多电影资源,你懂得。

小福利:《自杀小队》高清资源,回复关键词 自杀小队 获取哦。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 《影名》 近来发现电影译名大陆,香港,台湾三方面有不小差异,颇为有趣。 先来看一组。 大陆~港译~台译 谍...
    虞影阅读 966评论 0 0
  • 情人节这天,我却想哭 情人节这天, 我收到很多的祝福 却迟迟不见你的祝福 情人节这天,我却想哭 从天亮到曰暮 等不...
    Aayue阅读 364评论 24 10
  • 文|安羽心理 讲真,在我们现在的大环境下,好多需要帮助的朋友往往不太重视,导致的结果就是,一些朋友来到咨询室时,已...
    安羽心理阅读 304评论 0 0

友情链接更多精彩内容