五年级姐姐~关于英译汉那些趣事儿

                          有趣的翻译

      下午在上英语课时,发现了一个好玩的词组,是花花老师之前提过的意译,所以就搜集了一些。

      第一个当然就是在上外教英语课的时候遇到的啦。叫“Raining cats and dogs”。可能有的会一点英语的朋友会震惊:“什么?天上下着猫和狗就像雨一样?”当然不是,他的意思是瓢泼大雨,形容雨下的很大很重。关于这个,我的外教老师还讲了一件趣事:有一天他们出去买东西的时候,从商店出来,外面下着好大的雨。他们找到了一颗很矮,但是枝繁叶茂的大树,躲了进去。这时,他的舅舅说:“Oh!It's raining cat and dogs!”结果,话音刚落,树上不知怎么的,非常配合的掉下来一只小奶猫,它刚一落地就绝尘而去,只留他们几个目瞪口呆的站在原地。

        第二个就是“talk of the devil”,这跟我们的谚语“说曹操,曹操到”一样,这个呢,我是在一个综艺里面认识的——《王牌对王牌》。不过那时候他们都是一脸懵,好吧,我承认我也是一脸懵。

      通过这个成语和这个谚语是不是更好的了解到了意译呢?其实我觉得挺好玩的,明天再去搜刮搜刮。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容