斯人若彩虹,遇上方知有~
这种汹涌而来,美好儿纯粹的情感触电,在英文中如何表达呢?
flipped
关于这个词,最有名的是一部同名电影"Flipped"。影片叙述的故事很简单,一棵树,两个人,一点清透,一点粉红。
例句:
见到布莱斯·罗斯基的第一天,我心动了。他的双眸有种魔力让我如痴如醉。
The first day I met Bryce Loski, I flipped. It was those eyes, something in those dazzling eyes.
Crush
“crush”,意为乍见之欢。
英文里有个词,叫crush,如果你去查字典,它会告诉你,这是“压碎、碾碎、压垮”的意思。但是crush的另一层意思是--短暂而炽烈的喜欢。
如果造句,可以是,“I had a crush on him”,就是“我曾经短暂地、热烈地、但又羞涩地喜欢过他”。
Zing
这是源自《精灵旅社》第一集的台词,是吸血鬼德古拉爸爸对女儿解释“一见钟情”时用上的词汇。Zing虽然只适合用在口语,但却是最受欢迎,也是最简单直接能够表达出,那种“突然坠入爱河”的不可自拔情感。
例句:
You only Zing once in your life. 你一生只会对一人一见倾心。