If
如果
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
如果周围的人失去理智,纷纷责难于你
而你能淡定处之
如果他们对你心存猜忌
你却能自信不改,并原谅他们的猜忌
如果你肯等待时机,不急不躁
或遭人诽谤,却不以牙还牙
或遭人憎恨,却不以怨抱怨
既不装腔作势,亦不花言巧语
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
如果你坚持梦想,又不被梦想左右心智
如果你审慎思考,又不会因此走火入魔
如果你能坦然面对胜利和惨败
对胜负荣辱的虚无缥缈了然于胸
如果你能忍受无赖们曲解你的真心之言
拿去误导愚昧的人们
或者能眼睁睁看着你用心血浇灌的所有一朝被毁
却能俯身收拾瓦砾,用老旧的工具修补残局
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
如果你敢压上毕生赢取的所有筹码
在一个赌局上孤注一掷
却一把输光,能又再从零开始
而从此只字不提滑铁卢的惨败
如果,你能让疲惫不已的精气和肌体
依然听从于你的指挥
还能坚持,坚持到你身体内所有气力损耗殆尽
只剩下意志在喊:“坚持!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
如果你能与平庸之辈为伍,却不随波逐流
或出将入相,而面无谄媚之色
如果致命死敌或至亲之人都无法伤害于你
如果众人都对你信赖有加,又不寄生于你
如果你能珍惜每寸逝去不再回的光阴
把每分每秒用到极致
那么,你的成就会如天地一样博大
更重要的是,我的孩子,你就是一个顶天立地的人了!