Я хочу,чтобы ты был счастлив~我要你幸福(俄译汉)

Я хочу, чтобы ты был счастлив.

Будь! Со мной или даже без.

Если вместе мы рвёмся на части,

Значит, место моё не здесь.

我要你幸福,

一定幸福哦,无论是否跟我在一起!

如果我们在一起时都忙得不可开交,

(无暇顾及彼此)

那么就意味着我找错了自己的归宿。

图片源自网络

Значит, нет здесь моей дороги,

И меня где-то очень ждут.

И даст Бог, что однажды ноги

Меня в эти края приведут.

这里不是我该留下来的地方,

然而某地有人正焦急的等待着我呢!

上帝保佑!

某天任双脚带我到这些有人守候的地方吧!

Но и там не устану молиться,

Чтоб ты мирно и сладко спал,

Чтоб болезнь не могла подступиться,

Волосок с головы не упал.

即使在另一个地方我仍不知疲惫地祈祷:

愿你美梦安详、甜美,

愿你不受疾病侵扰,毫发无伤!

Не тебя, часть души оставляю,

Каждый ищет свой угол и край.

День придёт, об одном умоляю:

Подожди меня, не умирай.

你是我灵魂的一部分,

在我心里永远有你一席之地,

每个人都在找寻自己的归宿和灵魂栖息之所。

生离死别的日子早晚都会来到,

我只祈祷一件事:

你别死,等等我呀!

Автор :Хоршева Юлия

作者:霍尔舍娃.尤利娅

翻译:琳琳(原创)

图片源自网络

本译文仅供研习和欣赏,如有不妥之处,欢迎批评改正,衷心感谢。不得转载其他平台,不得用于商业用途。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。