ID1752、ID1753《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释

原文:

          5 孙皓问丞相陆凯曰①:“卿一宗在朝有几人②?”陆日:“二相、五侯、将军十余人③。”皓日:“盛哉!” 陆日:“君贤臣忠,国之盛也;父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊,覆亡是惧④,臣何敢言盛。”



译文:

          孙皓问丞相陆凯说:“你陆氏宗族在朝为官的有几个人?”陆凯说:“两人为丞相,五人为大夫,十余人做将军。”孙皓说:“好兴盛呀!”陆凯说:“君主贤德臣下忠诚,国家就兴盛;父亲慈爱儿子孝敬,家庭就兴盛。如今政事荒废、百姓疲弊,覆亡的危险令人恐惧,臣怎么敢说兴盛。”



注释:

①孙皓:字元宗,三国吴孙权孙。孙亮死后,立为吴主,在位十七年。晋灭吴,降晋,封归命侯。丞相陆凯:吴末帝孙皓宝鼎元年(公元266年),凯为左丞相。凯忠直敢言,故有此谏。《三国志》有传。

②宗;宗族,同出于一个祖先的人。

③二相:指陆逊、陆凯。吴赤乌七年,陆逊代顾雍为相。孙皓时,陆凯为左丞相。五侯:指陆胤等人。将军十余人:指陆抗等人。

④覆亡是惧:唯恐国家覆亡。是,助词。在句中起提前宾语的作用,以示强调。



原文:





最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容