《丢掉》

仿马克·拉文《Reviens mon amour 回来吧,我的爱》


找不到小衣服存放的柜子,

找不到电脑和银行卡密码,

找不到汽车停放的位置,

在人海中,找不到你。

看错宾馆的名字,

看错航站的数字,

看错航班的日期,

终究没有看错你。


你说我编造剧集。

老子却付出大把票子。


丢失家里的户口簿,

弄丢妈妈的身份证,

丢了修眉的小刀。

你丢了我留给你的书吗?

If Cats Disappeared from the World

我“忘记”的两只熊猫儿,你也丢了吗?

在公务的高压和拥挤的花园里,

你搞丢了自己。


我找到了人生初见的老师,

找到了不再清晰的记忆;

我找到了童年的挚友,

找到了曾经友爱的故事;

我找到了少年时的懵懂男孩,

找到了几十年渺无音讯的回声;

我找到了久违的夹外语的乡音,

找到了纯真无邪的对视。

找到一张发黄的卫生纸,

上面记着姐姐“娃儿朋友”的单位电话。

她有没有忘记?

妈妈曾让她抱走一只老母鸡,

—— 回家过年。

邮箱无端乱了,

那些曾经温柔的倾述,

如空山的回音般散尽。

总有一个人在追赶,

另一个在逃逸;

或者一个人在逃逸,

另一人在追赶。


如果切断那么痛,

那就这样吧——


“曾经爱过你,

还不如一直爱着你呢。”

2023.08.29 23:05



附:原曲引文

《Reviens mon amour 回来吧,我的爱》

词曲作者:Marc Lavoine / Fabrice Aboulker

首先我失语了,然后我弄丢了钥匙

D'abord j'ai perdu ma langue et puis j'ai perdu mes clés

然后在一个夏天的傍晚,我晕头晕脑迷失方向,

Ensuite j'ai perdu le nord, la tête, un soir d'été

我失去了地址,然后我失去了灵魂

J'ai perdu mon adresse et puis, j'ai perdu mon âme

我迷路了

J'ai perdu mon chemin我提前输了,我输了战争

J'ai perdu d'avance, j'ai perdu la guerre

我不再幽默,丢三落四

J'ai perdu le sens de l'humour, des affaires

然后我失去了记忆,失去了笑容

Et puis j'ai perdu la mémoire, j'ai perdu le sourire

我父亲去世那天

Le jour ou j'ai perdu mon père

我输了彩票

J'ai perdu à la loterie哦回到我身边

Oh viens me retrouver

回来吧,我的爱

Reviens, mon amour

芸芸众生中

Pour dix de retrouvées

我独爱你

Je n'ai qu'un amour于是,当青春消逝,我自信尽失

Alors j'ai perdu ma jeunesse et puis j'ai perdu confiance

我打牌输了,也失去了知觉

J'ai perdu au poker j'ai perdu la conscience

我容颜衰败、味觉触感丧失

J'ai perdu la beauté le goût, le toucher

我弄丢了证件,没了身份

J'ai perdu mes papiers j'ai perdu mon identité我失去理智,我无家可归

J'ai perdu la raison j'ai perdu ma maison

我输了,是对还是错

J'ai perdu à tord ou à raison

我失去了童年

J'ai perdu mon enfance

然后我失去了你,失去了我心爱的你

Et puis je t'ai perdu, j'ai perdu mon aimé

虽然我输了彩票,所幸我还活着

Il me reste la vie, j'ai perdu à la loterie

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容