齊文昱老師 英文觀止 | John Keats to Fanny Brawne 003




  For myself 


                                   I know not 


                      how to express my devotion


                                      to so 


                                  fair a form:


 

                 I want a brighter word than bright,



                           a fairer word than fair.



▎曠世情書

John Keats to Fanny Brawne

两地简牍















* a brighter word than bright, a fairer word than fair





這句話當中,

很多人都覺得寫得挺好的,

但是背後有玄機阿。


我們先看一下。



一往情深的 John Keats

是這樣說的,



                                                 對於我  自己來說呢

                                               我不知道  該怎樣表達

                                                  我如此  全心投入

                                                      這樣  一場





                                                            你

                                                我                 之間

                                                           的 


                                  傾城 之戀







對我自己來說呢

我不知道該怎樣表達

我如此全心投入

這樣一場

你我之間的傾城之戀









昱先生 :


我總感覺  阿

一個人在 一生當中

全心投入地去 愛一人

一般只能 愛一次


這次  愛情

如果因為什麼原因

而  沒有走到最後


你第二次再去  愛一個人

已經沒有當初的力氣了


所以呢

我對很多 恩阿

同學 曾說

如果你大學期間

去愛過一個人

那麼 就堅持跟他走到最後


因為 一旦 中間 分開了

可怕的不是你的心痛或者傷心

而是你從此 很大意義上

失去了 愛的信念和勇氣





---

所以你發現

這當中呢

他說

我曾經如此地投入

對不對

devotion


然後

so fair a form


fair 

表示  美好的


form 

本來

表示形式嘛 對吧

這兒

表示場景

就是愛情的場景嘛















a brighter word than bright, a fairer word than fair











他說


我希望  找一個比明媚這個詞

更恰當的詞

來描述  這種明媚的春天


希望一個

比曼妙這個詞  更曼妙的語彙

來描述  我們間的心動




                *     a brighter word than bright, a fairer word than fair    *     














更新
2016/06/23

來源 : 齊文昱老師





比較級
來表示最高級


2 )

濟慈 :

我要找那種

最明媚,而且最美艷的辭藻。



最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容