读纳博科夫《木精灵》

共读短篇小说以来,第一次读外国小说,先来了解一下作者。纳博科夫,俄裔美籍作家。在欧洲生活期间,创作了多部小说,他被誉为“当代小说之王”。他认为“任何一部杰出的艺术作品都是幻想,因为它反映的是一个独特个体眼中的独特世界。”

初读这篇《木精灵》,只觉得语言特别生动、传神——无论是人物刻画,还是环境描写或心理描写,都堪称极致,其它的没太深的印象。再读一次,大概有了点眉目,木精灵是虚构的角色,作者借助木精灵的缓缓讲述,表达了“我”背井离乡思念故土的乡愁。《木精灵》这部短篇也践行了作者“任何一部杰出的艺术作品都是幻想”的创作观,它反映了木精灵这个独特个体眼中的独特世界,把读者带入到一个流亡的世界。

一、人物刻画。

“他的右眼仍然隐在阴影里,左眼怯生生地偷偷瞅我,眼睛拉长了,隐隐发绿。眼珠子像一块铁锈在忽闪”,通过对眼睛神态、颜色和状态的描写,生动呈现出人物既怯懦又异样;“两鬓灰白,银眉很淡,不注意几乎看不出来,没有胡须,嘴周围的皱纹显得很可笑”,运用比喻,体现其衰老、沧桑;“他的破旧上衣显得太小,好像穿得不大对——衣襟错了位。他手里握着一顶帽子——不能叫帽子,是一个松松垮垮的深色包袱,根本没有帽子的样儿”从衣服的破旧、不合身以及奇特的帽子,表现出人物生活窘迫、潦倒的状态。这是作者描述木精灵初出场的样子,一个沧桑、窘迫、局促的老人形象跃然纸上,为什么木精灵是这个形象?他到底经历了什么?成功地引起了读者的兴趣,让读者急切地想要一探究竟。

二、细节描写。

“门把手怯生生地转动一下”,这个用法真是完美,当然不是门把手怯生生,而是正在转动门把手的木精灵怯生生,显示他的紧张和局促不安;“我含糊不清地咕哝了一句欢迎的话,握了握他轻飘飘、冷冰冰的手”,含糊不清、咕哝表示我对木精灵的突然闯入并不欢迎,因为我正忙着,轻飘飘、冷冰冰的手,仍然是刻画木精灵的沧桑;“他在椅子上悬悬地坐下来,像一只乌鸦蹲在一截树桩上”,这种生动的描述太有画面感和感染力了,“悬悬地坐”体现出坐得不安稳、不踏实,与乌鸦蹲在树桩上那种小心翼翼、随时可能飞走的状态相似,都传达出一种局促、不自在之感。

三、木精灵的逃亡。

这是小说浓墨重彩的部分,采用了双线交织的写法,木精灵深夜贸然到访是明线,他逃亡辗转难回故园是暗线。随着木精灵的娓娓讲述推动情节发展,期间夹杂着“我”的真实感受,虚虚实实的交错使小说张弛有度,给读者足够的沉思和幻想空间,仿佛跟着木精灵一起经历了一场真实的逃亡。


都说作家的小说里有自己的影子和经历,作者写的是木精灵的逃亡,实则是用这个虚幻的故事来讲述自己的经历和感受,展现了流亡者的孤独和乡愁,反映了当时背景下人们的生活状态。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。