兴趣与职业困惑

我不喜欢科技类翻译,基本就一个翻译套路,商业性太强。

文学翻译则不同,翻译一本小说或是一首诗,理解只是第一步,也是基础,其次最考验译者的语言功底,一句话很简单的英文看懂了不代表就能翻译好,有时候翻译出来感觉很怪,需要在内心细细研磨,到底用哪个词更贴合文意,而这个过程需要极高的耐性与定力。

我爱翻译的一个非常重要的原因是它可以让我暂时忘掉这个世界,忘记自己是谁,忘掉一切,仿佛进入另一个平行时空。每当做完一次翻译,心境也更加平和,之前一些疑惑的事情也很容易想通。

我之后的职业规划不想做翻译,因为现在的大多数公司都是科技翻译为主,因为能赚钱,每天盯着电脑码字枯燥无趣,而且每天在利益的驱动下去做自己喜欢的事情,是我极其不愿做的。

能把自己的爱好和职业合二为一确实是一件幸福且艰难的事情。

我是一个非常注重内心感受的人,当初学习英语完全是出于兴趣,坚定且执着。学习德语也一样,即使当初知道德语没有日语火热,还是毅然决然往悬崖跳。

人就是为了热爱而活,不是吗?如果心死了,活着还有什么意义?

所以有时候方向比努力更重要,一旦选择好方向,所有力气使在上面,从不后悔。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 很多人问 为什么要写日记 我说,怕忘记! 相见即别离 许多人此生不会再见 很多事注定不会重演 回忆会随着时间渐渐消...
    BeauCheng阅读 1,369评论 0 1
  • 一辈子那么短又那么长,不想给自己留下遗憾! 但是,总有那么多的但是在等着你,只能呵呵!
    好好学习天天向上ni阅读 1,576评论 3 6

友情链接更多精彩内容