泰戈尔《吉檀迦利》新译55·走出困境

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

标题为译者所加。

55

Languor is upon your heart and the slumber is still on your eyes.

Has not the word come to you that the flower is reigning in splendour among thorns? Wake, oh awaken! Let not the time pass in vain!

At the end of the stony path, in the country of virgin solitude, my friend is sitting all alone. Deceive him not. Wake, oh awaken!

What if the sky pants and trembles with the heat of the midday sun--what if the burning sand spreads its mantle of thirst--Is there no joy in the deep of your heart? At every footfall of yours, will not the harp of the road break out insweet music of pain?

译文:

疲倦压在你心上,睡意仍在你眼中。

你还没收到鲜花在荆棘丛中盛开的消息吗?醒来吧,醒来!不要让光阴虚掷!

在石径的尽头,在幽僻的荒野,我的朋友独自坐着。不要欺骗他。醒来吧,醒来!

即使正午的骄阳使天空喘息颤抖——即使灼烧的沙尘展开其干渴的斗篷——你内心深处没有欢乐吗?随着你的每一步,道路的琴弦不会迸出带着痛苦的优美音乐吗?

翻译手记:

孟加拉语原作为《歌之花环集》第18首。

人在经历失败后,容易陷入消沉,一蹶不振。不如意事常八九,失败乃人生常态,要直面失败,勇往直前,道路也会相应,奏出带着痛苦的优美音乐。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,196评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 14,318评论 3 20
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,559评论 0 23
  • 感谢子木读书会,让我越来越爱读书,让我体会到书中自有黄金屋。书中自有颜如玉。让我在书中找到自己。感谢身边同样爱读...
    水花皇冠阅读 1,234评论 0 0
  • 为什么说体检只要5分钟,因为他是2019年的最新医疗健康的最新产品,你体检还去医院排着队等着,花着没有必要那么多的...
    d886df968339阅读 2,675评论 0 0

友情链接更多精彩内容