误读《卡萨布兰卡》


这首诗很有外国浪漫主义色彩,《卡萨布兰卡》是与情人一起看的电影,因俩人在一起时的欢乐,因电影缠绵的情节,因电影院迷离的场景生了情。由此还有一段后续之情——电影散场后,俩人曾一起约会的场景,在咖啡馆里的吊扇下,在聚光灯照不进的阴影里,在旧雪佛兰车里,这都是与情人约会的一般浪漫场景,写到“你的眼里映着月光”和“在旧雪佛兰里变着魔术”这样的描写则引人遐想,极具浪漫主义色彩。

可惜,这所有的一切,不过是诗人心中的一厢情愿,是诗人对过去美好的回忆,写到“卡萨布兰卡”的吻还在,可没有了你的叹息,那吻不是吻,当诗人回想或者正在回看《卡萨布兰卡》电影情节时,回头看往昔情人不在身边,这吻也就变了味,索然无味,这就很悲伤了。

当再看到《卡萨布兰卡》时,诗人的情绪泛滥,触景生情,电影里的爱情是那般美好,可是自己的爱情因情人的离去永不再来,永远不会像电影里演绎的那般,更不会搬上大银幕,成为众人供观摩欣赏向往的对象。心中不由得很悲伤。

由此生发一遍又一遍的叹息:奥!卡萨布兰卡的吻依旧,但没有了你的叹息,那吻已不是吻。

由此悲痛更加。电影的情节也很伤感:“在卡萨布兰卡,有很多伤心人”这或许是电影正在演绎伤情的一幕,卡萨布兰卡也是一个地方,那里或许也正与电影所演绎的一样,有很多伤心人。但自己没去过,也从不清楚,只是想起从前在电影院看《卡萨布兰卡》时与情人在一起的情景,内心十分渴望:情人回归,回归到看《卡萨布兰卡》的情景。

这首诗中几句诗人情感的直接且深情的表达反复吟诵,可见感情浓郁:“奥!卡萨布兰卡的吻依旧,但没有了你的叹息,那吻已不是吻。随着时间的流逝,我一天爱一天更爱你”

曾经有多浪漫美好,现在就有多悲伤渴望。一种凄美的意境正在蔓延。

后记:这其实就是一首外国歌曲的歌词,这首歌是作者看了这部电影以后,深受感动写下来的写给他当时的女朋友现在的妻子,她听了之后非常感动就答应嫁给了他。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容