咏黄水仙花 - 罗伯特·哈里克

“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”。春天里含苞待放的花儿,随风摇摆,像一支梦幻的销魂舞。花香蝶舞,缤纷灿烂,眼中氤氲缕缕温柔。但正如盛夏的雨,早晨的露珠,盛开的花儿转瞬就要凋零,所以,人们常常会不自觉地悲春悯秋,感叹岁月匆匆,遗憾生命短暂。

培根说过:“青春是易逝的,你挥霍它,时间也会抛弃你。” 多少青春易逝岁月难守,留下不舍与留恋;多少物是人非事物变幻,留下遗憾和悔恨;多少生活流转世态更变,留下不甘与埋怨。但愿你我都能学得珍惜时间,把握好青春年华,才能收获满意的结果。

图片发自简书App

图片发自简书App

Fair daffodils, we weep to see

美的黄水仙,凋谢得太快,

You haste away so soon;

我们感觉着悲哀;

As yet the early-rising sun

连早晨出来的太阳

Has not attain'd his noon.

都还没有上升到天盖。

Stay, stay,

停下来,停下来,

Until the hasting day

等匆忙的日脚

Has run

跑进

But to the even-song;

黄昏的暮霭;

And, having pray'd together, we

在那时共同祈祷着,

Will go with you along.

在回家的路上徘徊。

We have short time to stay, as you;

我们也只有短暂的停留,

We have as short a spring;

青春的易逝堪忧;

As quick a growth to meet decay,

我们方生也就方死,

As you, or anything.

和你们一样,一切都要罢休。

We die,

你们谢了,

As your hours do, and dry

我们也要

Away,

去了,

Like to the summer's rain,

如同夏雨之骤,

Or as the pearls of morning's dew,

或如早上的露珠,

Ne'er to be found again.

永无痕迹可求。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容