南次二经山之首曰柜山,西临流黄,北望诸𣬈(pí),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有兽焉,其状如豚,有距,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱(chī)而人手,其音如痺(bì),其名曰鴸(zhū)鸟,其名自号也,见则其县多放士。
译:南方第二列山系的首座山是柜山(具体所指待考。一说指今浙江仙霞岭;一说指今湖南西部某山;一说可能指湖南武陵山脉的张家界山),西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹沙。山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫,名称是狸力(传说中的一种兽。一说即猪獾,别名沙獾,吻端与猪鼻相似,四肢粗短有力,穴居,有冬眠习性),哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痹鸣,名称是鴸(传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作鴸鸟),它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现而那里就一定会有众多的文士被流放。
东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺而四耳,其名长右,其音如吟,见则郡县大水。
译:从柜山往东南四百五十里,是座长右山(具体所指待考。一说在今湖南雪峰山中段),没有花草树木,但有很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的声音如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。
又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘(zhì)鬣(lié),穴居而冬蛰,其名曰猾褢(huái),其音如斫(zhuó)木,见则县有大繇(yáo)。
译:再往东三百四十里,是座尧光山(具体所指待考。一说可能指湘赣边界的景阳山;一说可能指湘鄂边界的武功山),山南阳面多产玉石,山北阴面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞穴中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里就会有繁重的徭役。
又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(fǔ)虫(huǐ)。
译:再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨,没有花草树木,蝮虫很多。
又东三百七十里,曰瞿(qú)父之山,无草木,多金玉。
译:再往东三百七十里,是座瞿父山(具体所指待考。一说当指今浙江衢州的三衢山),山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。
又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。
译:再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。
又东五百里,曰浮玉之山,北望具区,东望诸[囱比](pí)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其阴,北流注于具区。其中多鮆(zī)鱼。
译:再往东五百里,是座浮玉山(今浙江境内的天目山),在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。
又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘(huò)。𨴯(zhuō)水出焉,而南流注于虖(hū)勺(shuò)。其中多黄金。
译:再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和玉石,山下多产青雘。水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。
又东五百里,曰会(guì)稽(jì)之山,四方,其上多金玉,其下多砆(fū)石。勺水出焉,而南流注于湨(jué)。
译:再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。
又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(jué)水出焉,而南流注于列涂。
译:再往东五百里,是座夷山(具体所指待考。一说指今浙江境内的括苍山;一说应在今福建境内),山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。
又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。
译:再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。
又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
译:再往东五百里,是座咸阴山,没有花草树木,也没有水。
又东四百里,曰洵(xún)山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰[羊患](huān)。洵水出焉,而南流注于阏(é)之泽,其中多芘(zǐ)蠃(luó)。
译:再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是羊患。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色螺。
又东四百里,曰虖(hū)勺(shuò)之山,其上多梓枏(nán),其下多荆杞(qǐ)。滂(pāng)水出焉,而东流注于海。
译:再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。
又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
译:再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水
又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
译:再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。
译:再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。
凡南次二经之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(yì),糈(xǔ)用稌(tú)。
译:总计南方第二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。