*闻见篇*
DAY8:Yard Sales Day (家庭旧货售卖日) 文|Michael
2016.9.17
目前,亟需一张真正的床。虽然有还算舒适的床垫,但天气渐渐转凉,每天席地而睡,总觉不安生。在IKEA(宜家)看上一款经济适用的双人床,售价只卖49.99$,但送货上门近乎200$,外送费是床价的4倍;若自己租用U-haul(美国本土租车公司)的卡车,小卡的租金是20$起,每1英里再加1美元,我估算一下,往返最近的IKEA起码要70英里,租车价格也近乎床价的两倍。左右取舍,还是决定先——继-续-睡-地!
正盘算着,史夫人来电,兴奋地告知我:今天在Highland Park(海兰帕克小镇)有yard sales。这不,希望就来了。
想想还要走出1英里,再等上个十几分钟到半个小时的大巴,于是决定穿越27号公路,骑车过去。
因为边走边玩,抵达海兰帕克,大约花了一个多小时。从那儿骑回住的地方,中间还停下来拍照、补给,吃了一盒法式炸鸡,只用了一个小时,路是同一段,却收获着不同的体验。
墓地的镜头,在美国电影里常见,然而亲临其中,总有不同的感受。人,不管谁,死的事实都是一样的、注定的,不过据其外表形式却能看到活人世界的差异。不管英文辞典还是汉语词典,都收录了许多带有“坟墓”义素的词语,相似终究无法等于相同,有的早已成了有名无实的词面意义而已。我们人多、资源少,要么随一把火形神俱毁,要么变成乡土民间私底下的秘密习俗。相比之下,一定是这里的人放不下、太执着,人走了,还要镌个事迹,插一竿小旗,到了(liǎo)也要昭示着平等的权利、地位与私有领土。
穿过一条拉里坦河(Raritan River),进入Highland Park。刚到这里,便有朋友推荐在google(谷歌)上搜索关键词“yard sales”,可以了解到近期各家各户处理旧货、变卖日用品的情况,顾名思义,在院子里摆摊儿卖陈年玩艺儿。另有一个词儿,叫garage sales, 这是才刚学到的新词。除了google,社区的图书馆通常都备有近期yard sales的分布地图,按图索骥,实用方便。史夫人开车带我转5条街之内的sales,为避免盲目,让我到海兰帕克的图书馆先拿张地图。我站在一张赫然写着“garage sales”的地图面前,先犹豫了一下:卖车库?我又不买车库。随即开口问:“Where’s the yard sales’ map? ”馆员回答: “Right in front of you!” (不就在你眼前!)这才知道所谓garage sales与yard sales同义,只不过是把车库打开,在车库里卖旧物。
小镇上,一部分住着罗格斯大学的教授,一部分是流动的来自各国的访问学者,再就是犹太人群体。安宁、整洁、清静,像我想象中的小镇。史夫人形容:夜晚,当每家每户温暖柔和的黄炽灯亮起时,尤其像童话里的世界。
我“驱腿”蹬了3个多小时,仍没淘到床!不过,感受了小镇风光,结识了一位同时执教于新泽西城市大学的英文系教授,还淘得第一拨宝贝——三张古老的爵士CD。
回程时,路边又见一具小鹿尸体,不知道被辗压了多少次……想停下来拍个照片,祈求关注。临近几米,就被一股超强刺激、令人窒息的恶臭搅翻了肠胃,不得不快蹬几下,张皇离开。后来才慢慢了解,这是美国街边儿的常态。