其一
曾赋新词悲乡愁,梦里依稀回荊楚。
日暮樊山归雁尽,无边萧风落庾楼。
其二
寻得桃源避世尘,溪洞深掩隐孤村。
横笛弄晚驱犊还,回首明月看馀生。
其三
桃花流水满浮梁,弱柳从风举袂裳。
山光晴岚太湖清,满眼丛莲芙蓉香。
其四
九曲黄河出昆仑,万里关山浊浪滚。
涛声带雨雷霆啸,高峡森森跃龙门。
其五
岁月蹉跎岂有穷,南山早梅唤诗翁。
疏桐挂月凉水夜,草黄芦白迎寒风。
其六
卧闻鸡啼鸣天晓,闲云绕树天际寥。
细品新茗濯溪泉,移步东园伴菊香。
《咏四美》四章
其一:《貂蝉》
脸如莲萼樱桃唇,梨花带雨身轻盈。
依稀阆苑嫦娥至,小院拜月芳泽润。
其二:《西施》
尘染蛾眉柳带烟,云鬓蓬松螺髻偏。
仿佛蓬莱花鸟使,浣纱耶溪众鱼羡。
其三:《王昭君》
星眼含愁去故国,粉面低垂胡雁落。
金屋美人离御苑,浑如织女下银河。
其四:《杨玉环》
步摇宝髻映彩云,酥胸蜂腰杨柳春。
轻歌曼舞鸟比翼,马嵬驿前香魂殒。
The original poetry and ci poetry were once filled with sorrow and homesickness.
firstly
Once the new words are sad and homesick, they return to Jingchu in dreams.
At sunset, Fan Shan returns to the wild goose, and the boundless Xiao Feng falls to Yu Lou.
second
We found Taoyuan's shelter from the world.
The flute is late, and the calf is returned.
third
Peach blossoms run in Fuliang, and weak willows rise up in the wind.
Shan Guang Qing Lan Taihu clear, eyes full of lotus lotus fragrance.
Fourthly
The nine tune the Yellow River goes out to Kunlun, and Wanli mountain is rolling.
With the thunder and thunder, the high gorge jumped to Longmen.
Fifthly
There is no poverty in the years.
Shu Tong moon cold water night, grass, yellow, white and cold wind.
Its six
Lying in front of the trees, the crows are crowing.
Fine new Ming zhuoxi spring, walking east park with chrysanthemum.
Four chapters of "Four Beauties"
One is: Diao Chan.
Face like lotus, calyx, cherry lips, pear flowers and rain, light body.
From the Chang'e to the small courtyard.
The second is Xi Shi.
The dust is stained with the smoke of the willow eyebrow.
It is like the flowers and birds of Penglai.
Third: Wang Zhaojun.
The stars are sad to go to the old country.
Kimya Mihito is away from the imperial court, like a weaver girl.
Fourth: Yang Yuhuan.
Step Baobao bun Ying Ying Yun, breasts, Yang Yang Liu Chun.
Light singing and dancing birds, wings and horses, the soul of the moon is dying.