【原文】
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
【概览】
1、主人公看到和暖南风吹拂下蓬勃生长的酸枣树,不禁想起自己不辞劳苦、养育儿女的母亲,这是兴;将母亲比作徐徐而来的和风,明白事理,善良慈爱,这是比。
2、凯风,从南方吹来,滋润万物,代指母亲;棘心即幼小的酸枣树,棘心夭夭代指幼小却茁壮生长发育的儿女们。小酸枣树在凯风的吹拂下枝干渐壮,正是母亲辛苦付出的汗水。
3、三、四章以寒泉、黄鸟改换来加深自责之心。不能像寒泉回报母亲;不能像黄鸟安慰她的心。
4、此诗将比兴手法发挥到炉火纯青:兴中有比,兴而比也。以彼物喻此物,以好比好、以坏比坏。也可以好反衬不好。棘心、棘薪,易一字而意各入其妙,孝子之辞,自怨自艾,谓母圣善,千秋绝调。
【注释】
1、凯风:和风、南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
2、棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
3、心:指纤小尖刺。
4、夭夭:树木嫩壮貌。
5、劬(qú渠):辛苦。劬劳:操劳。
6、棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
7、圣善:明理而有美德。
8、令:善。
9、爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
10、浚:卫国地名。
11、睍睆(xiàn huǎn现缓):犹“间关”,清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。
12、黄鸟:黄雀。
13、载:语助词
【译文】
飘飘和风自南来,
吹拂酸枣小树心。
树心还细太娇嫩,
母亲实在很辛勤。
飘飘和风自南来,
吹拂酸枣粗枝条。
母亲明理有美德,
我不成器难回报。
寒泉寒泉水清凉,
源头就在那浚土。
儿子纵然有七个,
母亲仍是很劳苦。
小小黄雀宛转鸣,
声音悠扬真动听。
儿子纵然有七个,
不能宽慰慈母心。