32《诗经·邶风·凯风》

【原文】

凯风自南,吹彼棘心。

棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。

母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?在浚之下。

有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。

有子七人,莫慰母心。

【概览】

1、主人公看到和暖南风吹拂下蓬勃生长的酸枣树,不禁想起自己不辞劳苦、养育儿女的母亲,这是兴;将母亲比作徐徐而来的和风,明白事理,善良慈爱,这是比。

2、凯风,从南方吹来,滋润万物,代指母亲;棘心即幼小的酸枣树,棘心夭夭代指幼小却茁壮生长发育的儿女们。小酸枣树在凯风的吹拂下枝干渐壮,正是母亲辛苦付出的汗水。

3、三、四章以寒泉、黄鸟改换来加深自责之心。不能像寒泉回报母亲;不能像黄鸟安慰她的心。

4、此诗将比兴手法发挥到炉火纯青:兴中有比,兴而比也。以彼物喻此物,以好比好、以坏比坏。也可以好反衬不好。棘心、棘薪,易一字而意各入其妙,孝子之辞,自怨自艾,谓母圣善,千秋绝调。

【注释】

1、凯风:和风、南风,夏天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”

2、棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。

3、心:指纤小尖刺。

4、夭夭:树木嫩壮貌。

5、劬(qú渠):辛苦。劬劳:操劳。

6、棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。

7、圣善:明理而有美德。

8、令:善。

9、爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。

10、浚:卫国地名。

11、睍睆(xiàn huǎn现缓):犹“间关”,清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。

12、黄鸟:黄雀。

13、载:语助词

【译文】

飘飘和风自南来,

吹拂酸枣小树心。

树心还细太娇嫩,

母亲实在很辛勤。

飘飘和风自南来,

吹拂酸枣粗枝条。

母亲明理有美德,

我不成器难回报。

寒泉寒泉水清凉,

源头就在那浚土。

儿子纵然有七个,

母亲仍是很劳苦。

小小黄雀宛转鸣,

声音悠扬真动听。

儿子纵然有七个,

不能宽慰慈母心。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容