情诗新译|大海有珍珠,蓝天有星辰(五言版)

[德国]亨利希·海涅

大海有珍珠,

蓝天有星辰,

我心有什么?

它有我的爱!

图片来自unsplash

大海很宽广,

蓝天很宽广,

什么最宽广?

是我的胸怀!

图片来自unsplash

珍珠很璀璨,

星辰很璀璨,

什么最璀璨?

那是我的爱!

图片来自unsplash

少女很欢快,

进入我胸怀。

哎呀我的心,

一同被融化!

还有那蓝天,

还有那大海……

图片来自unsplash



原诗如下:

The Sea Hath Its Pearls

By Heinrich Heine


The sea hath its pearls,

The heaven hath its stars;

But my heart, my heart,

My heart hath its love.


Great are the sea, and the heaven,

Yet greater is my heart;

And fairer than pearls or stars

Flashes and beams my love.


Thou little, youthful maiden,

Come unto my great heart;

My heart, and the sea and the heaven

Are melting away with love!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容