自考英汉互译2篇

英译汉

     When Chou Enlai’s door opened they saw aslender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful . Yet it was a manly face, serious and intelligent, and Chu judged him to be in his middle twenties.

      Chou was aquiet and thoughtful  man ,even a little shy as he welcomed his visitors , urged them to be seated and to tell how he could help them.

      Ignoring  the chair offered him , Chu The stoodsquarelybefore this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with  Sun Yat-sen, beenrepulsedby Chen Tu-Hsiu in Shanghai  , and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.

  周恩来的房门打开时,他们看到的是一个材修长、比一般人略高一点的人,两眼囧囧有神面相很引人注意,称得上是清秀。然而那是个男子汉的面庞,严肃二聪颖,朱德看他大概是二十五六岁的年龄。

  周恩来举止优雅,待人周到,在招呼他们坐下,询问他们来意的时候,甚至还有些腼腆。

  朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正的站在这个比他年轻十多岁的青年面前,用平稳的语调解析自己的身份和经历;他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了追求自己新的生活方式和中国新的革命道路而来到欧洲.

[汉译英]

二十年来,我的生活中至少十分之一二是消耗在书上的,我的房子里比较贵重的东西就是书。

 我一向没有对任何问题做高深研究的野心,因此所买的书范围较广,宗教,艺术,文学,社会, 哲学,历史,生物各方差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本与本国自古以来的诗文集。别的门类只是一些概论入门的入门书而已。

  For twenty years past , I have spent at least  10-20 percent of my living expenses on books . Now the only thing of some value under my roof, if any , are my books.

  Since I have never entertained ambition for making a profound study of any subject,the books I have acquired cover almost  everthing—religion ,art , literature ,sociology, philosophy, history ,biology, etc, Most of them are Chinese translations of literary works by famous foreign writers and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages, the  rest, often called an outline or induction ,are merely on rudiments of various subjects. 

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,001评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,210评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,874评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,001评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,022评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,005评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,929评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,742评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,193评论 1 309
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,427评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,583评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,305评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,911评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,564评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,731评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,581评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,478评论 2 352