试译《飞鸟集》105-107

105

Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.

汝有显功勋,无须施友人。

施存善意念,受却辱其身。

106

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

老树绕苔藓,今人思旧年。

如烟往事过,莫名触心弦。

107

The echo mocks her origin to prove she is the original.

原声飘远处,震荡泛回音。

好似讥嘲语,验明真假身。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容