大家学英文|法国总统大选

Emmanuel Macron was elected France’s next president on Sunday, May 7, 2017. The 39-year old is France’s youngest leader ever and has never held elected office. Macron, a banker, beat out opposing candidate Marine Le Pen with about 66% of the vote. Macron is also the first candidate in France to run and win as a centrist and without a political party.
依马纽耶尔马克宏在2017五月7日被选为下一任的法国总统。他是最年轻的法国领导,年仅39岁,而且之前从来没有被选出来作公职。马克宏,一名银行家,以66%的选票打败敌对的候选人玛琳勒朋。马克宏也是第一个中间派且无政党的法国候选人。

  • Centrist /ˈsen.trɪst/ adj. 中间派的
  • 例句:Centrist means not left nor right.

Thousands of supporters poured into the Louvre Museum’s courtyard when polls closed at 8 p.m. on Sunday. The crowd chanted “Macron Président!” and waved flags after Macron’s win was officially announced. In an address to the nation from his office, Macron acknowledged people’s “rage, anxiety and doubt” pulsing through the country. “The renewal of public life starts tomorrow,” he said.
星期天晚间8点,当投票结束后,数千名支持者涌入罗浮宫的前院。正式宣布获胜后,群众反复叫着:「马克宏总统」并挥舞着旗志。一场对全国的办公室演说中,马克宏认同人民的愤怒、焦虑、和质疑已经流淌整个国家。「公众生活的革新从明天开始。」他说

  • Poll /poʊl/ n. 民调
  • 例句:The latest opnion poll puts the Democrats in the lead.
  • 延伸:pollen n. 花粉;Politics n. 政治
  • Chant /tʃænt/ v. 重复说
  • 例句:The crowd were chanting the teams name.
  • 延伸 chaose n. 混乱
  • Acknowledge /əkˈnɑː.lɪdʒ/ v. 认可
  • You must acknowledge the truth of her arguments.
  • 延伸:acknowledgement n. 承认;

Macron’s victory is the first of its kind. It shatters France’s two-party political system of Socialists and conservatives. The system has ruled for the past 60 years. Almost a year ago, Macron founded En Marche or the “On the Move” movement as an alternative to those two parties. Young volunteers campaigned door-to-door throughout the country and grew the movement through Facebook and other social media outlets. Some compared it to similar movements in the U.S. “He did what Obama did in 2007,” said French political strategy expert Guillaume Liegey. “He built a movement outside of the party structure.”
马克宏的胜利首开先例。这严重破坏法国保守党和社会党的两党政治系统。这个系统已经统治过去的60年。约莫一年前,马克宏创立「前进」运动作为两个政党的替代。整个国家都有年轻的志工透过拜访每一户以展开运动并以脸书与其它社群媒体使运动成长。有些人将之与美国类似的行动比较。「他做的就是欧巴马在2007年做的。」法国政治策略专家Guillaume Liegey说:「他从政党体制外开始行动。」

  • Shatters /ˈʃæt̬.ɚ/ v. 破坏
  • 例句:The book shatters her imagination about love.
  • 延伸:shat n. 粪便;shatterproof a. 防碎的
  • Campaign /kæmˈpeɪn/ v. 发展运动
  • 例句:They’ve been campaign for years to get him out of prison.
  • 延伸:camp out v. 露营

Le Pen, a lawyer and politician, campaigned as a conservative candidate. She pushed to close France’s borders, limit immigration, and increase security. She wanted the country to vote on leaving the European Union.
勒朋,一名律师与政治家,以保守党候选人的身份参选。她强调关闭法国边界、限制移民、和增加安全。她想要法国公投推出欧盟。

During last week’s presidential debate, Le Pen appealed to millions of voters with a “France First” message, saying Macron was not thinking of the working poor. Although Macron ultimately won the election, 11 million people cast their vote for Le Pen. She received about 34 percent of the vote. Michael Roth, Germany’s deputy foreign minister, praised Macron’s win. However, he said he fears that if Macron fails to boost the country’s economy, Le Pen could be elected the country’s next president.
在前一周的总统辩论中,勒朋以「法国优先」的讯息来吸引数百万名投票者,她说马克宏不在乎贫困的工人。虽然马克宏最终赢得大选,1100万人民将选票投给勒朋。她得到大约34%的选票。迈克罗斯,德国的副外长祈求马克宏赢,然而他也说他担心如果马克宏没法成功促进法国的经济。勒朋在下一次的法国总统大选就可能赢。

  • Appeal /əˈpiːl/ v. 引起兴趣
  • 例句:I think what appeal to me is his humor.
  • 延伸:appeal v. 上诉;appeal v. 呼吁

Macron was France’s Economy Minister. He was largely unknown to the French public but quickly won over voters with his youthful energy. “He’s our own J.F.K.,” said one supporter in April during a campaign rally.
马克宏曾是法国的经济部长。他过去在法国的群众中几乎不知名,但是他很快地以他的年轻能量得到支持。「他是我们的约翰肯尼迪。」一名支持者在4月的竞选大会说道。

  • Rally /ˈræl.i/ n. 集会
  • 例句:5000 people hold an antinuclear rally.
  • 延伸:rally round v. 帮忙;ram v. 猛击;rakish n. 花花公子

Now, Macron is set to inherit leadership of a country with high unemployment rates, rising public debt, and serious terrorist threats. “My point is to convince the French people that a positive project and a progressive view is more adapted to our challenges,” he told TIME in March.
现在,马克宏将继承一个高失业率、高国债、还有严重的恐怖攻击的国家的领导者。「我的重点在于说服法国民众一个正向计划和渐进的观点比较适用于我们的挑战。」他在3月的时候告诉时代杂志。

On Monday, Macron changed the name of his political movement to La Republique En Marche, or “Republic on the Move.” He continued to lay the foundation for his transition to power by appearing with outgoing president, Francois Hollande. The president-elect joined Hollande at a World War II remembrance ceremony marking the 72nd anniversary of Germany’s defeat. Sylvie Goulard, a French deputy to the European Parliament, also announced that Macron would make Berlin his first destination as president.
星期一时,马克宏将他的政治运动改名为「移动的共和国」。他透过与友好的法国总统弗郎索瓦霍兰德一起出现,持续建立他的权力基础。他与霍兰德一起参与第二次世界大战纪念仪式,其象征德国战败72周年的。Sylvie Goulard,欧洲议会的法国代家也声明马克宏将会以伯林作为他总统生涯的第一站。

With no official party to back him, Macron’s next challenge will be to get a parliament majority support in next month’s elections. In the meantime, Hollande and the outgoing administration will likely resign from power sometime this week. Macron will be sworn into office at the Elysee presidential palace in Paris on May 14.
没有正式的政党支持他,马克宏的下一个挑战将是在下个月的选举取得多数议会的支持。同时,霍兰德与即将卸任的政府将在这周退位。马克宏将在5月14日于巴黎总统官邸进行总统宣誓。

  • Swear /swer/ v. 宣誓
  • 例句:I swear I don’t know what happened.
  • 延伸:swear off v. 发誓不做;swear by sth v. 非常相信某事
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,254评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,875评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,682评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,896评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,015评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,152评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,208评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,962评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,388评论 1 304
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,700评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,867评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,551评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,186评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,901评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,142评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,689评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,757评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容