Gone with the wind——Chapter One Page 7

在描写Scarlett传递表达无聊、厌恶的场景时,Mitchell做了很好的示范。为什么Scarlett讨厌战争?是对战争本身的厌恶吗?在第一段的最后,我们可以感受到,因为大家都在谈论战争,大家的注意力不可能再集中在Scarlett身上。这种注意力的缺失是多么的失落,何况可能的战争会毁了圣诞的派对! 对于Scarlett这样在舞会派对上能够星光夺目的女孩子,那个表现的舞台如果不在,希望将变成失望,生活的多彩一下子苍白。与之相对应的,她周围的人,特别是获得鼓舞、肯定,让虚荣心满满的来源——那些男人们,无论是Stuart兄弟,父亲,以及其他的绅士们竟然无视我女人心,开口闭口,战争!战争与我何干?但倘若那该死的战争让我偏离焦点,我也要让它,即使仅仅在言语中消失!显然,Scarlett有典型的女性心理特征——对于一个女孩子来讲什么是最重要的,我就关注什么,但她同时又是那么的异别于其他的女性,那种骨子里透露出来的倔强、狠辣,谁让她的父亲是个IRISH. 同时,作为一个普通的女孩子,她也暂时只能shut the door, go in the house!

"If you say 'war' just once more, I'll go in the house and shut the door. I've never gotten so tired of any one word in my life as 'war,' unless it's 'secession.' Pa talks war morning, noon and night, and all the gentlemen who come to see him shout about Fort Sumter and States' Rights and Abe Lincoln till I get so bored I could scream! And that's all the boys talk about, too, that and their old Troop. There hasn't been any fun at any party this spring because the boys can't talk about anything else. I'm mighty glad Georgia waited till after Christmas before it seceded or it would have ruined the Christmas parties, too. If you say ‘war’ again, I'll go in the house."

这里的“secession”的原意是withdraw, 但根据上下文的感觉,显然Scarlett的心理期望是偶尔聊聊这个话题当然可以,聊做消遣,可你从早到晚,时时不停的像苍蝇一个样,怎一个“烦”字了得?!


作者在本段似乎在注释,Scarlett的性格素描在一正一侧中呼之欲出,更妙的是作者笔锋稍转,描述Scarlett在色怒时候的聘目传情。那个蝴蝶翅膀的比喻难道重点是翅膀吗?花季的少女花季的蝴蝶,Stuart兄弟自然买账了!拒绝是有技术的,不是生冷却含淡意。Stuart小弟非但没有怪罪,头发长见识短,反而圆了借口,女人如是!

She meant what she said, for she could never long endure any conversation of which she was not the chief subject. But she smiled when she spoke, consciously deepening her dimple and fluttering her bristly black lashes as swiftly as butterflies' wings. The boys were enchanted, as she had intended them to be, and they hastened to apologize for boring her. They thought none the less of her for her lack of interest. Indeed, they thought more. War was men's business, not ladies', and they took her attitude as evidence of her femininity.

deep her dimple是为了可爱,flutter her lashes才含情脉脉。enchanted似有陶醉,hastened争先恐后。thought none the less of her, 非但没有看低,嗤之以鼻,femininity女人味十足womanliness!


无声无形中,Scarlett化解了一个令自己不愉快的主题,接下来轮到Stuart兄弟尴尬了,由此还引出了站在他们背后的辣妈!看来,彪悍是不一样的,Scarlett柔中带刚,外圆内韧;而Stuart兄弟生的生猛,但有了身体没了脑袋,在战争中化为了硝烟,而Scarlett虽历经磨难,但她最后还是生机盎然,"Tomorrow is another day." 曾经的莽撞少年已看不到了。


Having maneuvered them away from the boring subject of war, she went back with interest to their immediate situation.

"What did your mother say about you two being expelled again?"

The boys looked uncomfortable, recalling their mother's conduct three months ago when they had come home, by request, from the University of Virginia.

"Well, " said Stuart, "she hasn't had a chance to say anything yet. Tom and us left home early this morning before she got up, and Tom's laying out over at the Fontaines' when we came over here."

"Didn't she say anything when you got home last night?"

maneuver有操控,掌控的意思,来源于法语,所以音形在英语中有些古怪!immediate situation正是迫在眉睫之事,此中引发的尴尬是uncomfortable, laying out在英语中似乎有一个hanging out对应,出来溜达,逛逛!

大家发现,从本篇开始,我重温经典时分成两步:1.一开始,大体的印象,以我的视角透视作者描述一个场景一种情绪一个人物等,直面客观世界的发生,看,作者如何妙笔生花,写出隽语佳句。这样做的好处是为了让读的人,把关注文字的奇奇妙妙,困惑于感叹于作者文字的猜测和回味,转变成,你和我和作者站在同一个事实、场景、性格前,品味怎样落笔的思路。2. 对其中的用词,用语,用句,稍加评点,点到即可,因为在重温经典的过程中,你或许过于专注单词的层面而忽视了整体的结构,提醒你,结构更具伟力,何况单词也是结构在词汇层面的产物,领悟到此,不虚我写你读!




最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,258评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,335评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,225评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,126评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,140评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,098评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,018评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,857评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,298评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,518评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,400评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,993评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,638评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,661评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • LILY, the caretaker's daughter, was literally run off her...
    百毒阅读 1,543评论 0 2
  • ‘猪弄’,微信上的你发来了信息,我不知道我们分开那么久了你为何还会发我信息,为何来找我这个因为家里人不同意而抛弃你...
    BlueBirdStar阅读 310评论 0 0
  • 今年我26啦,过完年就。 今年不在老家过年,在哥哥的新家佛山过年,爸爸妈妈也在。 爸爸是个极其注重团圆的人,记得有...
    知更鸟Robin阅读 235评论 2 0