【译文】No Man is an Island

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


'No Man is an Island'

没有谁是一座孤岛

By John Donne

No man is an island, entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

没有谁是一座孤岛,

在大海里独踞;

每个人都像一块小小的泥土,

连接成整个陆地。

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend’s

or of thine own were.

如果有一块泥土被海水冲刷,

欧洲就会失去一角,

这如同一座山岬,

也如同一座庄园,

无论是你的还是你朋友的。

Any man’s death diminishes me,

because I am involved in mankind;

and therefore never send to know

for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

无论谁死了,

都是我的一部分在死去,

因为我包含在人类这个概念里。

因此,

不要问丧钟为谁而鸣,

丧钟为你而鸣。


New words


1.continent英  ['kɒntɪnənt] 美  ['kɑntɪnənt] 

n. 大陆,洲,陆地

e.g.He traversed alone the whole continent of Africa from east to west.

他独自一人从东到西横跨整个非洲大陆。


2.clod英  [klɒd] 美  [klɑd] 

n. 土块;

e.g.Inside is this giant dirt clod.

那里面是一个巨大的土块。


3.promontory英 ['prɒm(ə)nt(ə)rɪ] 美 ['prɑməntɔri]

n. 岬,海角;隆起,隆突

e.g.The mansion is on a promontory, high over the Pacific.

该宅邸高高地座落于太平洋的一个海角上。


4.manor英 ['mænə] 美 ['mænɚ] 

n. 庄园;领地;采邑,采地

e.g.Why do we have a manor?

我们为什么有庄园?


5.thy英 [ðaɪ] 美 [ðaɪ] 

pron. 你的

e.g.It was my folly, and thy weakness.

那就是我的愚蠢和你的软弱。


6.thine英 [ðaɪn] 美 [ðaɪn] 

pron. 你的;你的东西,你的家属(或有关的人)

e.g.Thou and thine, Hester Prynne, belong to me.

你和你的人,海丝特·白兰,都属于我。


7.diminish英 [dɪ'mɪnɪʃ] 美 [dɪ'mɪnɪʃ] 

vt. 使减少;使变小 vi. 减少,缩小;变小

e.g.Since risks are associated with requirements, one way to remove risk is to remove or diminish therequirement with which the risk is associated.

由于风险是同需求相关联的,所以消除风险的一种方式就是移除或者减少同风险相关的需求。


8.toll英 [təʊl] 美 [tol] 

n. 通行费;代价;钟声;伤亡人数 vt. 征收;敲钟 vi. 鸣钟;征税

e.g.Pricing the toll of human activity also allows us to prioritise our actions more rationally.

此外,计算人类活动的代价也能让我们更理性地规划行动重点。


9.thee英 [ðiː] 美 [ði] 

pron. 你(古英语thou的宾格)

e.g.Thee does not understand.

你不懂。


Phrases


1.a piece of一片,一块

2.washed away冲走;洗掉;忘却

3.am involved in涉及;包含;牵涉进…


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,616评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,020评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,078评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,040评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,154评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,265评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,298评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,072评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,491评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,795评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,970评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,654评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,272评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,985评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,815评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,852评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,444评论 0 23
  • 在弘一大师自传中看到关于断食修行的一章,很有触动。搁在以前,我定是无法理解这种极度形式的修行。现在想来,那个我是多...
    菡萏琪玲阅读 250评论 2 1
  • 什么是普世智慧? 要论金庸武侠中的第一秘籍,非《九阴真经》莫属。神奇的是,它的作者是一个文官,黄裳。里面既载有破解...
    玄鸟天命阅读 2,723评论 2 7