英文美文1~5

《英文美文》十篇

老师叮咛李辉老师说,想要提高阅读理解,词汇量是关键!下面的十篇美文经过了全网首席高考英语名师李辉老师团队高度认真地整理校对,无错、可信!可供全国各省高中生打印、背诵!



本系列的内容部分来源于网络,部分来源于书籍,部分来源于笔者本人。

本系列为英语学习者提供,适合英语初级学习者(本来主要是为了高中生,但也欢迎初中生,大学生和英语爱好者阅读),笔者还挑了一些可能对大家有帮助的单词做了注释(为了读者更易理解,为了更好的学习效果,注释仅限于本文的意思)。

第一篇:

Stay humble, stay hungry

永远谦卑,永远饥渴

I just went through a very tough time of my life.

tough 艰难的adj.

我刚刚经历了人生中非常艰难的一段时期。


And the improbable unfolding of recent events has lead me to consider that no one thing is one thing only.

improbable 不大可能的adj.

unfold 打开,呈现v.

这段时间里各种看似不可能的事情接连发生,它们让我不禁意识到:世上没有什么事情是单纯而片面的。

People keep defining what’s familiar with new, ever-evolving meanings.

人们一直都在为熟悉的东西赋予新的、不断演化的含义。

define 下定义v.

ever-evolving 不断发展的


By doing so, we release ourselves from the expected, the familiar, into something unforeseen.

release 释放v.

unforeseen 未预见到的adj.

通过这样做,我们将自己从那些司空见惯的东西中释放出来,并投身到那些未曾被预见的事物中。


And it is in this unfamiliar realm that we find new possibilities.

realm 领域n.

正是在这陌生的领域里我们才能找到新的可能性。


It is in the unknown that we find hope.

正是在未知之中,我们才能找到希望。


Some people kept learning hard for a time in their life, but then they decided that they’ve known what they need to know.

有些人在一生中曾经刻苦地学习着,但后来他们却认为自己已经知道了需要知道的一切。


They developed a mental immune system.

immune 免疫的adj.

于是他们的思维里产生了一种免疫系统。


They refuse to accept anything which this system findsunsettling.

unsettling 令人不安的adj.

任何被这个系统认定为不安因素的事物,都会被他们拒于千里之外。


Sometimes they even attack when they see such things.

attack 攻击v.

有时候,当他们看到这些事物的时候,他们甚至会展开攻击。


They have stopped evolving.

他们已经停止进化了。


And sometimes I even found myself doing similar things.

时不时地,我甚至发现自己也在做这样的事情。


So I’m actually writing all this to make myself remember that the search for knowledge is an endless path.

所以,我现在写下这一切是为了让自己记住:寻求知识的道路是无穷无尽的。


Let’s be each other’s reminder, my friend.

reminder 提醒的人/物n.

让我们来提醒彼此吧,我的朋友。


Keep learning.

不要停止学习。


Keep evolving.

不要停止进化。


Keep being humble and hungry.

永远谦卑,永远保持对真知的饥渴。





第二篇:

给年轻人的建议

Advice to a Young Man

Remember, my son, you have to work. Whether you handle a pick or a pen, a wheel-barrow or a set of books, you must work. If you look around, you will see the men who are the most able to live the rest of their days without work are the men who work the hardest. Don't be afraid of killing yourself with overwork. It is beyond your power to do that on the sunny side of thirty. They die sometimes, but it is because they quit work at six in the evening, and do not go home until two in the morning. It is the interval that kills, my son. The work gives you an appetite for your meals; it gives you a perfect and grateful appreciation of a holiday.

pick 十字镐n.

wheel-barrow 独轮手推车n.

overwork 过度工作n.

interval 间隔,间距n.(此处指工作之余的休息)

appetite 食欲,嗜好n.

小伙子,请你记住,你必须工作。不管你握着的是一把十字镐或是一支笔,一辆独轮手推车或一套书,你都必须工作。如果你环顾四周,你会发现那些不必工作就最有能力度过余生的人乃是工作最勤奋的人。别害怕会过劳致死。不到30岁的人是不可能过劳而死的。这些人有时候会早逝,但那是因为晚上6点收工,直到第二天早上2点才回家。小伙子,就是这些工作之余的时间使得这些人丧命啊。工作会令你食欲大振;工作会使你十分感谢你有假日。


There are young men who do not work, but the world is not proud of them. It does not know their names, even. Nobody likes them; the great, busy world does not know that they are there.

有些年轻人并不工作,但世界并不以他们为荣,甚至不知道他们的名字。没有人喜欢他们;广袤,忙碌的世界不会留意他们的存在。


So find out what you want to be and do, and take off your coat and make a dust in the world. The busier you are, the less vulnerable you are, the sweeter you sleep, the brighter and happier your holidays are, and the more satisfied the world will be with your performance.

take off 起飞

dust 尘土n.

vulnerable 易受攻击的adj.

performance 表现n.

因此,要先了解你想当什么,做什么,然后脱下外套,开始干活吧!你愈是忙碌,你愈不容易受到伤害,睡得更甜,假日也更加灿烂,更快活,而世界对你的表现也就更加满意。



第三篇:

Keep Your Dreams

  执着于你的梦想——明星州长阿诺德·施瓦辛格清华大学演讲

Some of your families maybe don’t believe in your dreams. But let me tell you something, my young friends. Keep your dreams. No matter what, keep your dreams. Don’t give up on them, even when you are temporarily defeated or denied. Keep your dreams.

你们的家人也许不相信你们的梦想,但是,朋友们,让我告诉你们,执着于你的梦想!无论如何,坚持你们的梦想。即使你们遭遇暂时的失败或被否定,也不要放弃你们的梦想。执着于你的梦想。

Well, thank you very much, President. First of all, I want to thank President Gu for having me here, and I want to thank Mr. Qizhi for your kind introduction. Thank you very much.

president 校长/主席n.

非常感谢校长先生。首先,我要感谢顾校长对我的邀请,也感谢奇志先生的引荐。谢谢!

It is wonderful to be here at this university. What a special place. I just looked around a little bit here,it’s a gorgeous, gorgeous place. I want to congratulate you for going to this magnificent university here.

gorgeous 华丽的adj.

magnificent 高尚的,宏伟的,壮丽的adj.

非常荣幸能够来到清华大学,这是一个非同寻常的地方。我刚才稍微环顾了一下四周,发现这里真是美极了。我想祝贺在座的各位能够有机会来到这所杰出的学府深造。

Now,the last time I was here in China was five years ago, and then I was promoting my movies. They had a movie festival here, the Arnold Schwarzenegger Movie Festival. I remember they showed all my movies for a week—which was a rarity, may I remind you—and they also showed the movies on television. But we also were here to promote Special Olympics, which is an organization that helps people with mental disabilities, so I was here for both reasons.

promote 推销,促进v.

rarity 珍品,珍贵n.

television 电视n.

disability 残疾n.

我上次来中国还是五年前,当时是为了电影宣传。这里曾举办过一个阿诺德施瓦辛格电影节。我记得在电影节上连续一周放映我主演过的所有影片,我想说的是,这种活动并不常见。另外,他们还通过电视播放这些影片。上次来这里也是为了宣传特殊奥林匹克运动会,它是为帮助智障人士而特别举办的,所以我上次是带着双重目的来的。

But this time I’m here as the governor of the great state of California. I’m here representing the people of California, and we’re here on a trade mission to see how we can do more business with China and to help each other, because both California is a very fast growing state, and China is a very fast growing country, and there are a lot of things that we can do for one another.

California 加利福尼亚州(又名加州)

represent 代表v.

trade 贸易n.

mission 使命n.

但是这一次,我则是以加利福利亚州州长的身份来到这里,代表加州民众来到这里,此外我还肩负着重要的使命,那就是在互利合作的基础上同中国建立更多贸易往来。加州是一个高速发展的州,而中国是一个高速发展的国家,而且我们都能为彼此做点什么。

But I didn’t want to miss the opportunity to come here today and to talk with the young people; as a matter of fact, to the brightest young people of China. And this is why it is so great to be here at the Tsinghua University, and I'm honored that I was invited here.

Tsinghua University 清华大学

honored 感到荣幸的adj.

不过,我不想错失今天来到这里同年轻人们进行交谈的好机会。实际上,你们是中国最睿智的年轻人,所以今天很高兴能来到这里。另外,能受到贵校的邀请也让我感到十分荣幸。

Now, I read a little bit about the history of Tsinghua, and I learned that actually this school originally prepared students to attend universities in America. Now, I also know that since the attack on our World Trade Centers it has become more and more difficult to go to the universities in America because you need to fill out all kinds of paperwork now and you have to get visas, and it’s verycomplicated, and you have to wait a much longer period of time to go over there. But let me tell you, things are improving already. I’ve heard that it’s easing up, the restrictions, and it’s easier to get a visa. My young Chinese friends, I want to tell you that in case no one from America has ever invited you, let me do this right now personally. I want to warmly invite all of you here to come to the United States, and especially to come to California, because that’s the happening place. California is the best place.

originally 最初adv.

attend universities 上大学

paperwork 文书工作n.

visa 签证n.

complicated 复杂的adj.

ease up 缓和,放松,减轻v.

in case 以防

我读过一些关于清华历史的书籍,我了解到这所大学最初是为了那些留美学生创立的预科学校。同时我也知道,自从世贸大厦遭受袭击以来,到美国留学变得越来越困难,因为你必须要填写各种文件才能获得签证,这个过程非常繁杂。但我要告诉你们的是,情况正在不断改善。我听说限制条件正在变得宽松,获得签证也将变得更加容易。年轻的中国朋友们,我想告诉你们的是,如果以前没有一位美国人曾邀请你们,那我现在就以个人的名义向你们发出邀请。我想热情邀请在座的各位到美国去,特别是到加州去,因为加州是一片充满无限可能的土地,加州是最棒的地方。

Please come and visit us, we will welcome you. I invite you all to come there and to travel, to meet the American people, and to come there and study in our universities, and some day hopefully you will come and do business over there, or maybe you’ll want to move over there. Whatever your goal is, you’re always welcome. America, after all, let’s not forget, is the land of opportunity. And it’s not only the land of opportunity for Austrians like me, but for Chinese people as well. Remember that.

Austrian 奥地利人

我会热烈地欢迎你们到美国来,到加州来。我邀请大家来美国旅游,结交美国朋友,到美国的大学学习,也希望有一天你会在美国做生意,或许你会想移民到美国。无论你的目标是什么,我们都表示欢迎。别忘了,毕竟美国是一个充满机遇的国度。请记住一点,这些机遇不仅仅只对像我一样的奥地利人开放,对你们也同样开放。

I know that beginning with this century, China is also becoming a land of opportunity. It’s a fast growing place, and as the students of this great university and the citizens of a rising China, I think that you have a great future also here in this country. And today I want to talk to you a little bit about the dreams, about the dreams of your future, and dreams for this country. I want to talk to you a little bit about dreams, because it seems to me that I’m somewhat of an expert in dreams, because I had a lot of my dreams become a reality. So let me just briefly tell you my story, and tell you a little bit about how I started with my career. I think that this story kind of relates a little bit also to you, and also to China.

从这个世纪初开始,中国也逐渐变成了一片充满机遇的土地,一个发展快速的国家。作为这所一流大学的学生和这个迅速崛起的国家的一员,我想在座的各位今后也一定会前程似锦。今天,我想跟你们谈谈梦想,谈谈你们未来的梦想和中国的梦想。之所以想和你们谈论这个,是因为在这个方面我似乎比较有发言权,因为我的很多梦想都变成了现实。因此,我想用简单的几句话给你们讲述我的故事,告诉你们我是怎样开始自己的职业生涯的。我想这个故事不仅跟你们,甚至跟中国都有关联。

I started way back as a weightlifter. I always liked the idea of lifting weights and being a bodybuilder. From the first moment when I gripped a barbell and held it around the bar and lifted the steel up over my head, I felt thisexhilaration, and I knew then that this is something that I’m going to do; that I was in love with that, and this is going to be something that I'm going to do. I’m going to pursue the sport of weightlifting and bodybuilding.

weightlifter 举重运动员n.

grip 握紧v.

barbell 杠铃n.

steel 钢铁n.

exhilaration 兴奋n.

那就从我想成为一名举重运动员说起吧。我一向喜欢举重并渴望成为一名健美运动员。第一次紧紧拽住杠铃并将其用力举过头顶的时候,我感到异常兴奋,当时我就知道这就是我将来要做的事。我迷恋上了这项运动,我坚信这就是我一直梦寐以求的事业。我要从事举重和健美运动。

Now, I remember the first real workout that I had. Eight miles away from my home village in Austria there was agymnasium, and I rode to that gymnasium with a bicycle. And there I trained for half an hour, because they said that after half an hour you should stop because otherwise your body will get really sore. But after half an hour I looked at my body,and nothing had happened. So I said, “I’d better work out for another half hour.” So I lifted some more. My strength didn’t improve, I didn’t see the muscles pop out or anything like that, so I trained for another half an hour. And then after another half hour I trained another half hour, and all together I trained two and a half hours.

workout 户外锻炼n.

gymnasium 体育馆,健身房n.

sore 疼痛的adj.

至今,第一次训练的经历仍旧让我记忆犹新。距离我在奥地利的家8英里远的地方有一家健身馆,我骑自行车到那,然后在那训练了半个小时。因为那里的人告诉我,训练半小时后应该停下来休息,否则全身都会很酸痛。但半个小时后,我感觉身体并没什么事。所以我自言自语道:“不如再训练半个小时”。所以,我又举了好几次杠铃。但是我没觉得自己力气变大,肌肉突出或是其他任何的迹象,所以我又练了半个小时,然后又是半个小时,接着又半个小时,那天我一共练了2个半小时。

Well, let me tell you something. After two and a half hours—even though they told me that I shouldn’t train that much or I would get really sore—I left the gymnasium, I rode my bicycle home. And after the first mile I got numb, and I couldn’t feel anymore the handle of the bicycle, and I fell off the bike and I fell into the ditch on the side of the road. So I got up again and I tried it again. Another few yards, I fell off the bicycle again. And I tried it three, four more times, and I just couldn’t ride my bicycle because my body was so numb and my legs felt like noodles.

numb 麻木的adj.

handle 把手n.

yard 码n.(一码=三英尺)

好吧,再告诉你们一些事。尽管那里的人告诉我不应该训练这么久,不然浑身都会很酸痛,但是经过两个半小时的训练之后,我离开了健身馆,然后骑车回家。在骑了大概一英里的时候,我发现自己全身都麻了,再也握不住自行车把手,然后我就从车上摔下来,掉进了路边的水沟里。我从沟里爬起来重新骑。骑了没多远又摔了下来。然后我又试了第三次、第四次,然后更多次,但是我就是无法骑车,全身非常酸痛,腿就像面条一样瘫软无力。

Well, let me tell you something. The next morning when I got up, my body was so sore that I couldn’t even lift my arms to comb my hair. I had to have my mother comb my hair, and you know how embarrassing that is. But you know something? I learned a very important lesson, that pain means progress. Pain is progress. Each time my muscles were sore from a workout I knew that they were growing and they were getting stronger.

comb 梳v.

我接着往下说。第二天早上起床的时候我觉得浑身酸痛,甚至都不能抬手梳头,不得不让母亲帮忙,你们知道这有多尴尬。但是你们知道吗?经过这件事,我吸取了一个很重要的教训,那就是想进步就必须吃苦,吃苦就意味着进步。每次锻炼之后我都觉得浑身肌肉酸痛,但是我知道这是肌肉在增多,我在变得更强大。

I think there is a real life lesson in that. After two or three years of discipline and determination and working out hard, I actually changed my body, and I changed my strength. And that told me something; that if I could change my body that much, and if I could change the strength of my body that much, then I could also change anything else. I could change my habits, I could change my intelligence, I could change my attitude, my mind, my future, my life. And this is exactly what I have done. I think that that lesson applies to people, and it also applies to countries. You can change, China can change, everyone in the world can change.

discipline 自律n.

determination 决心n.   

intelligence 智力n.

apply 适用于v.

在那之后,我领悟到了其中所蕴含的人生真谛。经过两三年的艰苦训练和辛勤工作之后,我最终改变了自己的体形,使自己变得更加强壮。这件事告诉我,既然我可以很大程度地改变自己的身体,增加自己的力量,那么我也可以改变其他一切。我可以改变我的习惯、我的智力,也可以改变我的态度、思想、未来,甚至人生。事实上我也确实做到了。我认为这个经验适用于所有人,也适用于所有国家。你们可以改变,中国可以改变,世界上的每一个人都可以改变。

My parents, of course, I have to tell you, didn’t understand my dreams at all. They were always wondering. They said, “What is he doing? When are you going to get a job, a real job? When are you going to make money?” And all of those questions I got. And they said, “I hope we didn’t raise a bum, someone that doesn’t make money and just wants to live in a gymnasium and think about their bodies.” Well, I endured all of this negative thinking, and the more negative the thinking got, and the more negative the questions got, the stronger and the more positive I became, the stronger I became inside.

bum 流浪汉n.

endure 忍耐,容忍v.

当然,我不得不告诉你们,我的父母一点都不理解我的梦想。他们总是心存疑惑地问:“他在干什么?你什么时候找工作,找一份正式的工作?你什么时候能赚钱?”还有很多类似的问题。他们说:“希望我们没有养一个废物,一个不去赚钱只希望在健身馆里研究自己身体的废物。”我承受住了这一些消极的想法,负面的声音越多,质疑也就越多,而我的内心却变得更强大、更乐观、更坚强。

So of course some of your families maybe think the same way, and this is why I’m mentioning that. Some of your families maybe don’t believe in your dreams. But let me tell you something, my young friends. Keep your dreams. No matter what, keep your dreams. Don’t give up on them, even when you are temporarily defeated or denied. Keep your dreams.

mention 提及v.

deny            拒绝,否认v.

当然,或许在座的各位有些人的家人也有这种想法,所以我才在这里提到这件事。也许你们中有些人的家长不相信你们的梦想。但我要告诉你们,年轻人就是要勇于坚持自己的梦想。无论如何,坚守梦想!即使暂时被打倒或被人否定,也不要放弃你们的梦想。坚持梦想!

I remember the first time I went to the United States and I was competing in a competition, the World Championships in Bodybuilding. I lost. I came in second, and I was devastated. I was crushed. I felt like a loser, let me tell you. I cried, as a matter of fact, because I felt like I disappointed my friends and I disappointed myself. But the next day I got my act together, I shifted gears, and I said, “I’m going to learn from that lesson. I’m going to stay here in America. I’m not going to go back to Europe. I’m going to stay in America and I’m going to train with the American champions. I’m going to train the American way. I’m going to eat the American food, I’m going to train with the American machines and the principles.” And a year later, in America, I became the World Champion in Bodybuilding. So I think this is a very, very important lesson.

championship 锦标赛n.

crushed 压碎的adj.

disappoint 使……失望v.

gear 齿轮n.

champion 冠军n.

principle 原理,原则n.

曾记得我第一次去美国参加世界健美锦标赛,那次比赛我输了,只得个第二名,我崩溃了。我跟你说,我感觉自己是个失败者。我哭了,那是因为我觉得我不仅让我的朋友失望了,还让我自己失望了。但是第二天,我重新振作起来,对自己说:“我要吸取这个教训。我要待在美国,我不要回欧洲。我要待在美国并且和美国冠军们一起训练。我要用美国人的训练方法。我要吃美国食物,用美国机械和原理去训练。”在一年之后,在美国,我变成了世界健美冠军。所以我认为这是非常非常重要的一课。

From then on, my career took off, and everything that I wanted to do I accomplished. First it was to become a champion in bodybuilding. Later on I became a movie star, to do all the great movies, the Conan movies and the Terminator movies and all this. Then I became the governor of the great state of California, of the sixth largest economy in the world. All of this happened because of my dreams, even though other people told me that those dreams were bogus and they were crazy, but I held onto my dreams.

accomplish 完成,达到v.

governor 州长n.

bogus 假的,伪造的n.(在这里类似于疯狂的)

从那时起,我的职业生涯开始起飞,所有我想做的事都逐渐实现了。先是成为世界健美教练,然后成为电影明星,包括《野蛮人柯南》系列,《终结者》系列,以及其他一些电影。然后,我当上了加利福尼亚州的州长,加州是世界第六大经济体。这一切的实现都是因为我的梦想,即使其他人告诉我那些梦想都不切实际,太过疯狂,我依然坚持我的梦想。

In Hollywood they said I would not make it. They said, “You will never make it. You have a German accent. No one in Hollywood has ever made it with a German accent. Yeah, maybe you can play some Nazi roles or something like that, but you cannot become a leading star with an accent. Plus your body, you’re overdeveloped. They didHerculesmovies 20 years ago. That’s outdated. Now it’s Woody Allen. Woody Allen is in, his body is in.” And those were the messages. “And Al Pacino, the skinny guy, he is in. But not your body, it’s too big. And your name, Schwarzenegger, it will never fit on a movie poster. Forget it, you will never make it. Go back to bodybuilding.” 

accent 口音n.

Hollywood 好莱坞n.

Nazi 纳粹党人,专横的人n.

plus 加v.

muscle 肌肉n.

Hercules 大力士n.

skinny 皮包骨的n.

poster 海报n.

在好莱坞,大家都断定我不会成功。他们说:“你不可能成功,因为你有德国口音,从来没有操德国口音的人在好莱坞成功过。不过,或许你能演一些纳粹之类的角色,但因为你有口音,你不可能成为一线巨星。还有你的身体,你的肌肉过于发达。20年前拍过大力士的电影,但是现在已经过时了。现在是伍迪·艾伦的时代。伍迪·艾伦很火,他的身材是最受欢迎的。”都是一些这样的信息。“还有阿尔·帕西诺,干瘦的家伙,他也很火。但是你的身材不行,你太壮了。还有你的名字,施瓦辛格,永远不适合出现在电影海报上。算了吧,你不会成功的。还是回去健美吧。”

Well, the rest is history. After Terminator 3, I became the highest paid movie star in Hollywood. And let me tell you something, it continued on. Even when I ran for governor people said, “Arnold, you will never make it. You will never become governor of California. What do you know about government?” Well, the fact is, I knew exactly as much about government as the rest of the people knew in California, which is that government is out of touch, and it’s out of sync with the people, and it needed a shakeup. So I didn’t listen to all those people that said I would never make it. I continued campaigning, I listened to my dreams, and the rest also is history. I became governor.

sync 同时,同步n.

shakeup 整顿,激励n.

campaign 参加竞选n.

往事如烟云。《终结者3》上映后,我成了好莱坞片酬最高的影星。听我说,故事还没讲完。即使当我竞选州长时,人们也说:“阿诺,你不会成功的。你不会成为加州州长的。你对政府了解吗?”好吧,事实是,我对于政府的了解和其他加州人民一样,那就是政府高高在上,脱离民众,这一点亟待改变。所以我没有在乎别人的说法。我继续参加竞选,坚持自己的梦想,其他的无需多言。结果是,我成功当选了州长。

A person, of course, should not be stingy with their dreams. So always it just carried me on, those dreams. So bodybuilding gave me the confidence, movies gave me the money, and public service and being a governor gave me a purpose larger than myself. And that is the brief story of my dreams and a brief story of my early life, and how my dreams made me successful.

Stingy 小气的,缺乏的adj.(此处取缺乏的)

当然,一个人不应该缺少梦想,所以一直以来,都是这些梦想在激励我前进。健美运动给了我自信,电影事业带给我财富,服务国家和成为州长给了我一个超越自身的目标。这些就是有关我梦想和我早年生活的故事,以及我的梦想如何引导我走向成功的故事。



第四篇:

珍惜你邂逅的每一个人

We don't meet people by accident.

我们与人们相遇并不是偶然。

Every person you meet will have a role in your life, be it big or small. Some will help you grow, some will hurt you, some will inspire you to do better. At the same time, you are playing some role in their lives as well. Know that paths cross for a reason and treat people with significance.

Significance 意义,重要性n.

在你生命中的每一个人都会扮演一个角色,或大或小。有些人会帮助你成长,有些人会伤害你,有些人会激励你做得更好。同时,你也正在别人的生活中发挥着作用。要知道,所有的相遇在冥冥之中都有缘由,请珍惜你邂逅的每一个人。

(You meet me on the Internet also for a reason.)

The best teachers are those who don’t tell you how to get there but show the way.

最好的老师不会告诉你如何如何去做,而是,直接为你指明道路。

There is no better joy than helping people see a vision for themselves, seeing them go to levels higher than they ever would have imagined on their own. But that doesn’t mean you have to fix them or enable them; instead, guide them to the source of their own power. Offer them support and motivation as they find their own way and show you what they’re capable of. All you have to do is believe in them.

vision 美景,幻想n.

instead 作为替换adv.

source 来源,水源n.

capable 有能力的,可以做(某事)的adj.

没有什么比帮助别人看清自己的潜能,让他们看到自己升华到他们理想中的样子更令人快乐的了。但这并不意味着你要修复它们或赐予他们能够成功的神力,作为替换,你要指引他们找到自己力量的源泉。当他们发现了自己独特的方法并向你展示他们的能力的时候,不要吝啬于支持和鼓励。你只要相信他们就好了。

Never look down on someone unless you are helping them up. 

永远不要轻视别人,除非你在帮助他们成长。

We like to think of life as a meritocracy, so it’s easy to look down on someone who isn’t as successful or accomplished or well educated as you are. But you have no idea how far that person has already climbed or where they will end up. Time could easily reverse your positions, so be sure you treat everyone with dignity.

meritocracy 精英管理的社会n.

reverse 颠倒v.

position 位置n.

dignity 尊严,高贵n.

我们倾向于把生活看作一个精英管理的社会,所以我们可能经常会看低那些不像我们这么成功,不像我们这么高产,或者是受到的教育不如我们的人但,你对那样的人已经走了多远、他们最终会成为什么样的人,一无所知。时间很容易颠倒你们的社会地位,所以,请确保对待每一个人以尊重。(有点“莫欺少年穷”那味儿,但也不完全是)

Appreciate those who have supported you, forgive those who have hurt you, help those who need you.

forgive 原谅v.

感激那些曾支持你的人,原谅那些曾伤害你的人,帮助那些需要你的人。

Business is complicated, life is complex, and leadership is difficult. Treat all people--including yourself--with love and compassion, and you can’t go wrong.

business 商业,生意n.(也指“要做的正事儿”,也可指工作,有点“责任”味儿。)

complicated 复杂的adj.

complex 复杂的adj.

leadership 领导力n.

compassion 同情,怜悯n.(意指人类共有的同理心)

生意是复杂的,生活是充满各种色彩的,领导他人也是困难的。用爱和同情对待所有人,包括你自己,这样你就不会犯错。

Treat people the way you want to be treated and life will instantly get better.

instantly 立即地adv.

你希望别人怎样对待你,你就怎样对待别人,那样的话,你的生活就会立刻变得更好。


读者们好。

细心的你可能发现,我在给某些单词注释的时候,比如说vision美景,幻想n.

我在“美景”和“幻想”之间使用了“,”,而不是“;”

在网络词典上查单词,你会发现,它们会在美景”和“幻想”之间放一个“;”

这是因为“美景”和“幻想”不是一个意思。

但假如我们换一个角度思考

视力;美景;眼力;幻象;想象力都在解释vision这一个单词,在以英语为母语的人看来,这些意思都有着千丝万缕的联系和共性。那我们在学习英语时,也就不用太过拘泥,可以用一种统一的视角来看待单词,希望大家可以用一种“爱语言”的感觉来体验语言,享受语言,领悟其中的奥妙和以语言为载体的多姿多彩的思想。



第五篇:

完美主义者的困境

We typically aim for a particular career because we have been deeply impressed by the exploits of the most accomplished practitioners in the field.

particular 特定的adj.

exploit 功绩n.

accomplish 完成v.

practitioner 从业者n.

field 领域,行业n.

我们选择一份职业,往往是因为我们仰慕某些行业里最杰出的那部分人。

We formulate our ambitions by admiring the beautiful structures of the architect tasked with designing the city’s new airport,

formulate 规划v.

ambition 志向n.

admire 钦佩,赞美v.

structure 建筑物n.

architect 建筑师n.

design 设计v.

我们的抱负来自城市里精心设计的新机场,

or by following the intrepid trades of the wealthiest Wall Street fund manager,

intrepid 无畏的,勇敢的adj.

trade 贸易,交易n.

wealthy 富有的adj.

Wall Street 华尔街n.

fund 基金n.

manager 经理n.

或者是仰慕华尔街那些基金经理大胆的投资,

by reading the analyses of the acclaimed literary novelist or sampling the piquant meals in the restaurant of a prize-winning chef.

analyse 分析n.

acclaimed 广受欢迎的adj.

literary 文学的adj.

novelist 小说家n.

sample 取样v.

piquant 辛辣的,痛快的,刺激的adj

或者是读到小说里的精妙语言,或者是折服于一道被获奖厨师制作出来的开胃菜。

We form our career plans on the basis of perfection.

我们的人生规划来自“完美”。

career 职业n.

basis 基础n.

Then, inspired by the masters, we take our own first steps and the trouble begins.

由于这些大师的鼓舞,我们迈出了我们的第一步,这时麻烦就来了。

What we have managed to design, or make in our first month of trading, or write in an early short story,

我们努力设计出的,或者是完成了首月的第一笔交易,或者是写出了一个短篇故事,

or cook for the family is markedly and absurdly, beneath the standard that first sparked our ambitions.

markedly 明显地adv.

absurdly 荒谬地adv.

beneath 在……下方adv./prep.

spark 点燃v.

或者是给家人做的饭,它们经常明显且荒谬地远远低于我们一开始想达到的标准。

We who are so aware of excellence end up the least able to tolerate mediocrity – which in this case, happens to be our own.

excellence 优秀n.

tolerate 宽恕,忍受v.

mediocrity 平庸之才n.

我们当中那些最想要变得杰出的人是最不能忍受中庸的这些人——恰恰就是我们自己。

We become stuck in an uncomfortable paradox: our ambitions have been ignited by greatness, but everything we know of ourselves points to congenital ineptitude.

paradox 自相矛盾n.

ignite 点燃,使燃烧v.

congenital 先天的,天赋的adj.

ineptitude 无能,愚笨n.

我们被困在一个难受的困境里:我们的雄心壮志是被伟大激起来的,但是我们慢慢发现自己天赋上的无能。

We have fallen into what we can term the Perfectionist Trap,

term 把……叫做v.

我们慢慢陷入完美主义陷阱,

defined as a powerful attraction to perfectionshornof any mature or sufficient understanding of what is required toattain it.

define 定义,使明确v.

shorn 被剥夺的,被剪了毛的adj.

sufficient 充分的,足够的adj.

attain 获得,达到v.

被完美深深地吸引,但是又缺少对如何获得完美成熟和充分的理解。

It isn’t primarily our fault.

primarily 主要的,根本上adv.

fault 错误n.

这并不全是我们的错。

Without in any way revealing this, or even perhaps being aware of it,

reveal 显示,揭露v.

没有任何手段可以揭露这些,我们根本意识不到。

our media edits out billions of unremarkable lives and years of failure, rejection and frustration even in those who do achieve

edit 编辑v.

rejection 拒绝n.

frustration 挫折n.

然而媒体有意剪掉那些其余千千万万平凡的人生和失败,被拒绝,沮丧,这些黑暗面也存在于那些成功的人身上。

in order to serve us up a daily curated selection of peak career moments, which thereby end up seeming not like the violent exceptions they actually are,

curated 仔细挑选并展览的adj.

peak 山峰n.最高的,最大值的adj.

thereby 因此adv.

violent 剧烈的adj.

媒体的行为是为了选出那些顶尖生涯的时刻,于是它们看起来便不像过高的期望,

but a norm and baseline of achievement.

norm 标准,规范n.

baseline 基线,底线n.

而是成了一种成就的法则和底线。

It starts to appear as though “everyone” is successful because all those who we happen to hear about really are successes

appear 看起来v.

看起来好像每个人都成功了,因为我们听到的只是成功的故事,

and we have forgotten to imagine the oceans of tears and despair that necessarily surround them.

despair 绝望n.

然而我们忘记了那些围绕着成功的可以积成大海的眼泪和失望。

Our perspective is imbalanced because we know our own struggles so well from the inside,

perspective 观点n.

imbalanced 不平衡的adj.

我们的看法非常失衡,因为我们内心清楚地知道我们的挣扎,

and yet are exposed to apparently pain-free narratives of achievement on the outside.

apparently 看起来adv.

narrative 故事,叙述n.

但是我们每天都在听到那些“无痛”成功的事例。

We cannot forgive ourselves the horrors of our early drafts – largely because we have not seen the early drafts of those we admire.

horror 恐怖,令人恐怖的事物n.

draft 草稿n.

我们不能坦然对待自己在早期面对的恐惧,这很大程度上是因为我们没有看见那些大师早期承受的痛苦。

We need a saner picture of how many difficulties lie behind everything we would wish to emulate.

sane 心智系安全的,神志正常的adj.

emulate 努力赶上或超越v.

我们需要一个更清楚的画面来揭示我们想要的每一个成功背后的艰难。

We should not look, for example, at the masterpieces of art in a museum.

masterpiece 杰作n.

比如说,我们不能只盯着博物馆里的大作。

We should go to the studio and there see the anguish, wrecked early wrecked early versions and watermarks on the paper where the artist broke down and wept.

studio 工作室n.

anguish 痛苦n.

wrecked 被破坏的adj.

version 版本n.

watermark 水印n.

weep 哭泣,流泪v.

我们应该去那些工作室,看看那些早期的痛苦,失败之作,以及艺术家崩溃地哭泣时落在纸上的泪痕。

We should focus on how long it took the architect before they received their first proper commission (they were over 50) ,

proper 适当的adj.

commission 佣金n.

我们还应该看看那些建筑师是多久才收到他们第一份佣金(他们都超过50岁),

we need to dig out the early stories of the writer who now wins prizes and examine more closely how many failures the entrepreneur had to endure.

entrepreneur 企业家n.

endure 忍耐,容忍v.

我们要挖掘那些得奖作家早期的故事,还有那些企业家早期经历过多少失败。

We need to recognise the legitimate and necessary role of failure, allow ourselves to do things quite imperfectly for a very long time

我们需要认识到这些不可避免的失败,然后长时间地做一些并不是那么完美的事情,

recognise 认出,承认v.

legitimate 合法的,合理的adj.

as a price we cannot avoid paying for an opportunity one day, perhaps in many decades, to do something that others will consider a spontaneous success.

spontaneous 自然的,自发的adj.

这些都是我们必须要付的代价,这些都是为了可能有一天,或者几十年后,我们终于做出其他人认为自然而然得到的成绩。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343