P56-P57

新世纪头十年,是世界政治经济格局大调整、大变革的十年,是中国工业化、城镇化快速发展的十年,也是我们全面推进改革开放和现代化建设取得辉煌成就的十年。

译文1:The first decade of the new century witnessed the intense structural reform of the global politics and economy. We accelerated our pace in industrialization and urbanization in China and accomplished splendid achievements in reform and opening up and modernization.

参考译文:The first decade of this century has seen major changes in the global political and economic landscape. It has also seen rapid industrialization and urbanization in China. Great progress has been made in China's comprehensive reform, opening-up and modernization endeavor during this decade.


分析:

①“大调整、大变革” 属于名词同义重复,英文可直接进行合并。但是译成“intense structural reform”就显得比较生硬,可参照参考译文中的“major changes”。另外,格局一般译成landscape。

②灵活使用被动语态使得句子更加贴切英文的表达习惯。


中国将坚持优先发展教育,全面提高人的素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。对于中国这样的发展中大国,大力提升教育水平,全面提高人的素质,是经济发展的优势、动力和源泉。我们要尽快把经济增长从依靠增加人力资本数量转变到依靠提升人力资本质量上来。这是适应技术进步、转变经济发展方式的需要,是适应人口结构变化、实现可持续发展的关键。


译文1:We will continue to put education on the top of our developing agenda, comprehensively improve people's quality, and build our economic development on the basis of improving the quality of human capital.

As for such a huge developing country like China, the quality of education and the people determines the quality of economic development.

We should transform our developing pattern from quantity-oriented to quality-oriented, which is not only the need for the adaptation of more advanced technologies and more effective economic development pattern, but also a pivot for adapting to the demographic changes and maintaining sustainable development.


参考译文:China will continue to develop education as a priority, bring about all-round human development, and promote economic development on the basis of improving the quality of human capital.

For a major developing country like China, boosting education and improving quality of human resources will drive economic development and make it more competitive.

We will act quickly to achieve economic growth by increasing the quality of human capital rather than by just using more workers. This will enable us to catch up with the progress in technology and change the model of growth, and it holds the key for us to adapt to demographic changes and achieve sustainable development.


逐句分析:

1. “中国将坚持优先发展教育,全面提高人的素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。

①对“坚持”的处理,不是一看到坚持就要翻译成adhere to, persist in等等。一般在这种语境中,翻译成“be committed to”/“with a commitment to”,或是“continue to”更常见。

②对“素质”的处理,也不是一见到素质就译成quality,而应结合语境具体分析。

如“这个人文化素质不高”可以翻译成“He is not well educated.”

“提高人口素质”可以翻译成“improve the competence of the population”或“improve health and education of the nation”

“素质教育”,“holistic education”/“well-round education”/“competence-oriented education”

“提高全民族的科学文化素质”,“improve the scientific literacy of the nation”

参考译文将“提高人的素质”处理成“improve the quality of human resources”也是聪明之举。但是直接翻译成“improve people's quality”就不合适了。

2. “对于中国这样的发展中大国,大力提升教育水平,全面提高人的素质,是经济发展的优势、动力和源泉。

①“是...的优势、动力和源泉”,在翻译时也不能照字译字,而要提炼其具体含义。“动力和源泉”是同义名词,“优势”则体现为让经济更有竞争力,所以译为“drive economic development and make it more competitive”。学会使用competitive

3. “我们要尽快把经济增长从依靠增加人力资本数量转变到依靠提升人力资本质量上来。这是适应技术进步、转变经济发展方式的需要,是适应人口结构变化、实现可持续发展的关键。

①rather than的用法很巧妙,跳出了中文原文“转变”的圈子

②enable一词使语言非常具体、简洁。“是...的关键”翻成“it holds to key to...”也值得提倡。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容