中文文言体译英赏析

原文"咫尺之隔,竟成海天之遥"译成英文时,增译了主语who,然后用了"who would expected that"来引导定语从句配合"should"来说明一个"竟"字,说明接下来发生的事情不可预料。而"海天之遥"是"非常遥远"的意思,译文用了"keep us poles apart"也十分形象表达了中文所要传达的意思,在四字格的翻译中选择了套译,而"咫尺之隔"用了意译。

"南京匆匆一晤,瞬逾三十六载"的意思是我们只在南京短短的会面,而时光飞逝,马上就过了36年。"译文用了it做形式主语,"匆匆"译为"brief",说明短暂。

中国古代文言文是十分简洁的,用词十分精炼,并且多见四字格,六子格。 要翻译文言文就是要从凝练的四字格和六子格组成的句子中提炼出事件与情感,逻辑与脉络。最好把文言文翻译成白话文再译成英文。比如"幼时同袍,苏京把晤,往事历历在目"的白话文就是"我们小时候在一起玩耍过,一起在苏京会过面,这些事情我都记得",然后我们在看看译文,译文用了无灵主语句,从"the day"为主语,体现了英文的客观性。而译文在句中插入了"however",体现了这个句子中的逻辑关系。而"历历在目"的译文处理为"be still as fresh as ever in my memory"属于意译。

"惟长年未通音问,此诚憾事"的意思是"我们长年没联系了,这实在是一件令人遗憾的事"。译文用了"it is pity that…"的句式,用"indeed"来表示"诚"。这个句子的翻译也牵涉到了中英文语序上的差异。中文事实背景在前,表态在后,而英文表态在前,事实背景在后。"近闻政躬违和,深为悬念"也是这个逻辑,所以译文把这句话处理为"it filled me with concern to…"。而"indisposition"这个词用的非常妙,因为这个词十分正式,而对应的中文"政躬违和"也十分正式,礼数周到,这个词很好的做到了翻译中概念上的功能对等。接下来用"age over"来翻译"年过"再妙不过。age做动词使用,以介词来配合以体现年过七十,并且增补了主语"man"。"多有病痛"译为"liable to illness", 译出了"人老机体功能下降,容易得病"的意思。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,384评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,845评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,148评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,640评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,731评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,712评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,703评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,473评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,915评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,227评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,384评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,063评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,706评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,302评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,531评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,321评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,248评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容