写在前面:
最近看到一本作者署名为 矢原谦吉 的日本医生用文言文写作的民国回忆录《谦庐随笔》,记录了其1926年到北京行医-1937被逼离开中国这几年间,与一众民国名人交往时的所见所闻。臧否人物颇有《世说新语》的影子。
矢原氏虽是日本人,但其坚持医者仁心,厌恶本国之军国主义,身为日侨甚至有屡有支援抗日将士之举,因此于日军占领北平后不得不逃亡他乡,终其一生也未能再回到中国和日本。
书中记载的这段历史时期正是中日关系日益紧张,大战一触即发之时,矢原氏以一外国人之眼光来看当时中国的中日众生相,对那段民国历史提供了不同角度的观察笔记。
此书内地可以找到两个版本:其一是广西师范大学出版社出版的文言文原版,无注释,不太易读,译林出版社后来虽然出版了白话文翻译版,翻译过程中亦略有疏漏。如将陈宧误为陈宦,或将帮会大老说成教会元老等,且同样极少关于人物的注解,不熟悉民国历史之人恐怕难理解此书之妙。
谦庐随笔可能并非信史,仅仅是亲历历史之人的闲谈,八卦,或更高端一点是“口述历史”。
但八卦之中未必没有真知灼见,未必不比某些经过多次删修装扮的官修信史更无价值?矢原大夫三十年代中国的这段记述,既有一个旁观者对于当时的民国官场,中日精英的冷眼观察,也有亲身探访的当时的人文风情和社会风貌,如供奉张飞头的张飞庙、水手不肯救溺水者等,都是难得的资料。
斗胆以这本《谦庐随笔》作为底子,略加批注、希望能让更多人以更轻松的方式来了解书中所记录的这段特殊历史时期。
为尊重原作者,本书体例仍沿用原著。有兴趣读原文的朋友可以对照阅读。
最后声明:除笔者注外,此书中对当时人物之臧否,均为《谦庐随笔》原作者所发,不代表编者本人意见,识者幸勿怪责为盼。