2025-07-04

(原创)重读独立宣言 标签:被造而平等;永恒的生命;脱离罪恶;追求圣洁

That all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness。(独立宣言)

强调所有人“被造”而平等,并且被创造者赋予了某些不可剥夺的权利。这些权利包括生命权、自由权和追求幸福的权利。

“All men are CREATED equal”一直被误译为“人人生而平等”,引起了许多人、特别是年轻人的质疑。没有任何人能选择自己出生在什么时代、环境、家庭,有什么样貌,必须接受和适应这些因素带来的局限,而这些因素于每个人而言都不尽相同,那怎么能说人生而平等?我就曾经在十多年前遇到冲劲满满的青年朋友对这句话的挑战。

感恩年轻人的诘问,我向她澄清了中英文两个版本的一字之差,同时也借此机会重新思考生命、自由、幸福的含义。在世界的眼光和势利法则看来,我们确实有与生俱来的许多“不平等”条件,但在创造我们的那一位眼里,我们的灵魂是平等的。

对于宣言的作者和他们那个时代的许多人来说,其实不可剥夺的“生命权”应该指“永恒的生命”。这样的生命真的是无人能够剥夺的。“好消息”第一卷10:28说:那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。

同理,“自由权”真正的核心应该是freedom from sin,即脱离罪恶。燕京大学的校训是“因真理得自由以服务”,妙极了,freedom through Truth for service,几个字概括了整个获得救恩得到自由以及服务真理服务众人的人生。再看看产生“宣言”的国度,由于普遍只强调人的选择权(freedom of choice),而忽略了寻求从罪的权势中得到释放的“真自由”,日渐堕落。有了真正的自由的人,哪怕被剥夺了外在的自由,心灵也还可以是自由的。

同理,“追求幸福的权利”或曰pursuit of happiness,其实应该以pursuit of holiness为前提。非圣洁没有人能见他,而离了他,真正的幸福哪里找?追求他的圣洁,继而就是追求他,与他合一,在那之中有我们全部的福气。“我的好处不在你以外。”

自己尚未完全得到,因为不够恒切寻求,但相信happiness is impossible without holiness.

您觉得呢?愿真理继续光照我们。

(2025年3月7日写)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容