与“三伏”有关的英语,你会吗?

小编请问大家这一句如何翻译:

I can do nothing except for swimming in the dog days.

有人可能对“dog days”抓耳挠腮半天:总不能翻译成“狗日子”吧?

事实上,dog days指的是“the hottest weeks of the summer” ,即夏天最热的几个星期,通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子,相当于中国的“三伏天”.

为什么这么说呢?古代的占星学家发现,每年天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star.

当然还有一种说法更为通俗有趣。天热的时候,狗会伸长舌头喘气,所以这种能把狗都热得喘气的天气,就叫做dog days,指的就是夏天的酷热时期啦.

小编相信大家看到这里,就不会再把“dog days”翻译成“狗日子”啦!了解了“三伏”的地道表达之后,我们再一起来看看今年三伏天的具体时间是怎么分配滴:

2017年7月12日~2017年7月21日 初伏10天

2017年7月22日~2017年8月10日 中伏20天

2017年8月11日~2017年8月20日 末伏10天

我们通常用初伏(mid-July),中伏(late July to early August),末伏(mid-August)来指代“三伏”里最热的三个时期。

想了解更多相关词汇吗?快随小编一起学:

Winter Disease Dog Days Plaster

三伏贴

Dog Days Moxibustion

三伏灸

sizzling/severe heat

酷热

stiflingly hot

闷热

scorching weather

高温天气

heat wave

热浪

high temperature allowance

高温津贴

maximum temperatures

最高温度

heat-resistant

抗热的/耐热的

sauna days

桑拿天

enjoy the cool air

乘凉

in the shade

在阴凉处

be bathed/soaked with sweat

汗流浃背

heat stroke/sunstroke

中暑

to prevent heatstroke

防中暑

a preventive against sunstroke

避暑药

to escape the heat

避暑

summer resort

避暑胜地

微信搜索【正好学拼读】

更多精彩文章等你来瞧~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容