原材料引用(Materials)
文本(上)查音标,翻译
Twenty-two['twenti'tu] percent[pɚ'sɛnt] survived [sɚ'vaɪvd] with[wɪð] good[ɡʊd] brain[breɪn] ability [əˈbɪlətɪ]. Only[onlɪ] ten[tɛn] percent[pɚ'sɛnt] of[ʌv; əv] the[ðə; ði] victims[ˈvɪktɪms] treated[ˈtriːtɪd] with [wɪð] traditional[trə'dɪʃənl] CPR[,si: pi: 'a:(r)] survived[sɚ'vaɪvd] with[wɪð] good[ɡʊd] brain[breɪn] ability[əˈbɪlətɪ].
有22%的存活者有很好的大脑能力,只有10%的使用传统CPR的受害者有好的大脑能力
The[ðə; ði] American[əˈmɛrɪkən] Heart[hɑːt] Association[əˌsəʊsɪˈeɪʃn]协会 changed[tʃendʒd] its [ɪts] guidelines ['ɡaɪdlaɪn]指导方针 for[fɚ; strong form fɔr] CPR[,si: pi: 'a:(r)] chest[ʧɛst] presses[ˈprɛsɪz] in[ɪn] two [tu] thousand['θaʊznd] five [faɪv]. It[ɪt] said[sɛd] people['pipl] should[ʃəd; strong form ʃʊd] increase [ɪnˈkris; ˈɪnˌkris] the[ðə; ði] number['nʌmbɚ] of[ʌv; əv] chest[ʧɛst] presses[ˈprɛsɪz] from[frʌm] fifteen[,fɪf'tin] to[tuː] thirty['θɝti] for[fɚ; strong form fɔr] every ['ɛvri] two[tu] breaths[brɛθ] given ['ɡɪvn].
美国心脏协会在2005年修改了它的CPR心脏按压指导方针,它说人们为了每两个呼吸应该增加心脏按压的次数从15次到30次
Gordon ['gɔrdən] Ewy is[ɪz] a[ə] heart[hɑːt] doctor ['dɑktɚ] at [æt; ət] the[ðə; ði] University [,junɪ'vɝsəti] of[ʌv; əv] Arizona[,æri'zəunə]美国亚利桑那州 College['kɑlɪdʒ]大学,学院 of[ʌv; əv] Medicine[ˈmedɪsn; mɛdəsn] in[ɪn] Tucson ['tu:sɔn; tu:'sɔn]图森(美国亚利桑那州南部城市).
Gordon Ewy 是一个图森亚利桑那州医学院的心脏医生
He[hi] wrote[rot] a[ə] report[rɪ'pɔrt] that[ðæt] appeared [əˈpɪrd]出现,发表 with[wɪð; wɪθ] the[ðə; ði] study[ˈstʌdi]. Doctor['dɑktɚ] Ewy thinks[θɪŋk] the[ðə; ði] CPR[,si: pi: 'a:(r)] guidelines['ɡaɪdlaɪn] should[ʃəd; strong form ʃʊd] be[bi] changed[tʃendʒd] again [əˈɡɛn, əˈɡen]. He[hi] said[sɛd] the[ðə; ði] heart[hɑːt] association[əˌsəʊsɪˈeɪʃn] should[ʃəd; strong form ʃʊd] remove[rɪ'muv] rescue[ˈrɛskjuː] breaths[brɛθ] from[frʌm] the[ðə; ði] guidelines['ɡaɪdlaɪn].
他写了一个关于这个研究的报道,医生Ewy认为CPR指导应当再次修改。他说心脏协会应当从指导中删除人工呼吸
He[hi] argues['ɑrgjʊ] that[ðæt] more[mɔː] witnesses[ˈwɪtnɪsɪz] to[tuː] cardiac[ˈkɑːdɪæk] arrests[əˈrɛst] would[wʊd; wəd] provide[prə'vaɪd] treatment ['tritmənt] if[ɪf] rescue[ˈrɛskjuː] breaths[brɛθ] are[ɑr] not[nɑt] a[ə] part[pɑrt] of[ʌv; əv] CPR[,si: pi: 'a:(r)]. He[hi] says[sɛz] this[ðɪs] would[wʊd; wəd] save[sev] lives[laɪvz]. Studies['stʌdiz] show[ʃo] that[ðæt] many['mɛni] people['pipl] do[du] not[nɑt] want[wɑnt] to[tuː] perform[pɚ'fɔrm] mouth-to-mouth[maʊθ-tuː-maʊθ] breathing[ˈbriːðɪŋ] on[ɑn] a[ə] stranger['strendʒɚ ] fear[fɪr] of[ʌv; əv] getting['ɡɛtɪŋ] a[ə] disease[dɪ'ziz].
但是他认为如果人工呼吸不是CPR的一部分,许多心搏停止的目击者可以提供治疗。他说这可以拯救生命。研究表明了许多人担心得病不想要对陌生人实施嘴对嘴呼吸
Cardiac[ˈkɑːdɪæk] arrest[əˈrɛst] kills[kɪl] more[mɔː] than[ðæn] three[θri] hundred[ˈhʌndrɪd] thousand['θaʊznd] people['pipl] in[ɪn] the[ðə; ði] United[jʊ'naɪtɪd] States [stets] every['ɛvri] year[jɪr; yir]. The[ðə; ði] American[əˈmɛrɪkən] Heart[hɑːt] Association[əˌsəʊsɪˈeɪʃn] says[sɛz] about[ə'baʊt] ninety['naɪnti]-five[faɪv] percent[pɚ'sɛnt] of[ʌv; əv] victims[ˈvɪktɪms] die[daɪ] before[bɪ'fɔr] they[ðeɪ] get [ɡɛt] to[tuː] a[ə] medical['mɛdɪkl] center['sɛntɚ].
心搏停止在美国每年杀死了超过3000人。美国心脏协会说关于95%的受害人死在到达医学中心之前
And[ænd] that's[ðæts] the[ðə; ði] VOA Special[ˈspɛʃəl] English['ɪŋɡlɪʃ] Health[hɛlθ] Report[rɪ'pɔrt], written['rɪtn] by[baɪ] Caty卡蒂 Weaver['wivɚ]韦弗. I’m Bob[bɑb] Doughty['daʊti]道蒂.
那就是由卡蒂·韦佛写的美国之声特别英语健康报道,我是鲍勃·道蒂
信息和事实(Facts)
association 协会
感受与评价(Comments)
早上还是起迟了,定的闹钟没有听到,家人都说起不来就别定了,我定闹钟是为了吵别人
感觉这篇文章生词量不多(虽然还没记住)
觉得大多数词汇跟着音标都能读出来,但是语音语调问题很大,比较平缓,没有起伏,长句子不知道从哪里换气
统计累计的练习小时数(Hours)
文章下半部分查音标和翻译,初读,提交预读翻译1.5h