061 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

柳德米拉早上醒来,意乱情迷,恐惧异常。

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

До утра юная княжна
Лежала, тягостным забвеньем,
Как будто страшным сновиденьем,
Объята — наконец она
Очнулась, пламенным волненьем
И смутным ужасом полна;
Душой летит за наслажденьем,
Кого-то ищет с упоеньем;
«Где ж милый, — шепчет, — где супруг?»
Зовет и помертвела вдруг.
Глядит с боязнию вокруг.
Людмила, где твоя светлица?

年轻公主床上躺,
昏昏沉沉不舒畅,
如同噩梦深又长——
终于醒来在早上,
体内热情仍荡漾,
充满模糊恐与慌;
向往快乐心飞扬,
意乱情迷找新郎;
“亲爱的,在何方?”
新娘轻语尚迷茫,
面如土色楞当场。
满眼恐惧四周望。
柳德米拉新嫁娘,
此处可是你洞房?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容