我是糊涂了,也让你们糊涂糊涂吧。
我原先只知道 “打碗花”,前天看二美转发了一篇文章,里面提到“打破碗花花”,我粗一看以为是作者手抖多打了一个字,或者发嗲,把“花”叫做“花花”。但再看到后面附的图片,咦,怎么和我知道的“打碗花”不一样呢?是我错了还是作者错了?
我于是去百度了一下,不百度不知道,一百度更糊涂了,就这么几个字,来回排列组合,居然组合出好几个名字,居然还不是同一种花!特别是组合成“打破碗碗花”和“打破碗花花”,简直就是在找不同,而它们还真的是不同的花!
我就不明白了,挺好的花,为什么跟碗过不去呢?为什么还非要把碗打破了呢?
先说说我能说清楚的吧。
我最熟悉的是“打碗花”,打碗花是旋花科植物,它长得很像牵牛花(喇叭花),不过你一旦认识了打碗花,也就能很清楚地和牵牛花区分开了,它们的花和叶还是有区别的,而且打碗花更朴素一些。
再说嗲嗲的“打破碗花花”,它是毛莨科植物,与打碗花不是同科,差别很大,但是都“打碗”。它也叫“野棉花”,因为它结的果实里有白色的毛毛,像棉花一样。
再说好像手抖了一下多打了一个字的“打破碗碗花”,在有的地方它是与嗲嗲的“打破碗花花”非常相像的一种花,只是它个子矮一些,颜色也更淡一些(总体来说就是不如打破碗花花那么嗲)。而在有的地方,它其实是黄蜀葵的另一个名字。
至于“打破碗花”,好像只是一种随口的称呼,它可能是有人把“打碗花”顺口说成是“打破碗花”,也可能是有人嫌“打破碗花花”或“打破碗碗花”名字太长了,就自动简称了。反正没有确切的指向,我只能确认到这种程度了。
大千世界,无奇不有,不同的花在不同的地区,却不约而同地各自都在“打碗”。