お久しぶり〜
この文章は私の感想で日本人の友達に添削してもらいましたから、間違いはほぼないと思います。日本語を勉強する皆さんの参考になるといいなと思います!^^
这篇小小的文章是我的一点感想,已经请日本朋友修改过,所以应该是没有什么错误的。希望可以帮到学日语的同学们,给大家一些参考!^_^
まず、日本語バージョンで
中国語で「越长大越孤单」という表現がある。
多分歌の歌詞から出てくるフレーズだと思うが、「越长大越孤单」の意味は、年を重ねるごとに、さらに孤独になっていくという意味だ。
仕事を辞めてから、ドイツにいるこの一年間で、この表現にふと新しい理解ができた。職場を離れ、同僚や仕事関連の人々と付き合うこともなくなり、無理やりに同級生と仲良くするために集まるきっかけもなくなったので、自分に向きあい、自分と遊んだり、自分のことを考えたりする時間が多くなる。
時々寂しくなる。
でも無用の社交をするより一人になることの方がましだと気付いた。そして、ドイツで新しい友達もできた。好きな友達とショッピングをしたり、音楽祭に行って酒を飲んでよっぱらいになり盛り上がって話していたら、ああ、みんなは同じだとわかった。
大人になると、自分の一面を隠し、礼儀正しい一面を示すのだ。孤独の原因は友達が少なくなることではなく、人々には違いを持つということを認め、そしてこれを前提にして付き合うということなのではないか。そして自分自身が自分の一生の友達だと深く認識した。夫が支えてくれても親が愛してくれても友達が声をかけて助けてくれても、自分と一番仲良くする必要がある人は自分だ。そして、一人でいるのは孤独ではない、むしろ、一人にいる時間を大切にするなきゃ。
今はそう信じている。
さらに、中国語で(中文版也贴出来,方便需要对照学习的朋友~)
在中文中,有“越长大越孤单”这样的表达。
大概是从某一首歌的歌词中来的吧。“越长大越孤单”的意思是,随着年龄的增长,内心感到的孤独感也会增加。
辞掉工作来德国的这一年,我对这个表达有了新的理解。远离了职场,不需要和同事、工作关系上的人来往了,也不需要为了与同学保持关系,勉强自己参加各种聚会,面对自己,与自己玩耍,考虑自己的事情的时间多了出来。
有时也会感到寂寞。
但是,我发现,与其参加无用的社交活动,不如自己一个人待着。同时,在德国我也交到了新朋友。与喜欢的新朋友去逛街,去音乐节,喝到醉醺醺,谈天说地的同时,才发现,啊啊,大家都一样啊。
成为大人,就是要隐藏自己的一部分,将礼貌的一面示人。孤独的原因不是朋友少了,而是承认大家是不同的人,以此为前提来交往。与此同时,我也深深认识到,自己才是自己一辈子的朋友。纵然有老公的支持,有父母的疼爱,需要帮助时喊一声朋友就会出现,但是自己最需要处好关系的是自己。一个人待着并不意味着孤独,我们反而应该珍惜一个人待着的时间。
现在的我是这么想的。
終わりだ〜
小小一篇,愿得共鸣