以许老的英译诗词,看诗圣杜甫的悲凉

杜甫是唐代著名的理实主义诗人,是我国古代著名诗人之一,被后人称为诗圣,与李白合称“李杜”,一生著作约有1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。他的诗词以古体、律诗见长,风格多样。或气吞山河,如“会当凌绝顶,一览众山小”;或感情洋溢,如“李白一斗诗百篇,和安市上酒家眠”;或沉郁顿挫,如“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!”他的诗多涉及社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,具有强烈的儒家仁爱精神和忧患意识,因而杜甫的诗被誉为“诗史”。

在读这本《许渊冲译杜甫诗选》之前,我从来没有想过有朝一日会以英文的方式来诵读我们古代流传下来的著名诗句,许老的精美译作不仅让我重新认识了杜甫诗词所绘之意境,更加令人欣慰的是在英文翻译之下的诗词竟然别有一番风味。

正如译序所述,杜甫为当之无愧的情圣,他的诗情感丰富、极其真实、深刻,所以在看到许老译杜甫诗选时不禁期待着,期待许老能够译出杜甫诗中的意境与丰沛的情感。显然以许老深厚的文学功底、精湛的外语造诣,对于翻译这些中式古诗词来说并非难事。

在翻译某人作品前必定会深挖其时代背景、文笔风格以及人生经历,许老对杜甫的认知不仅仅包括这三点,他甚至将杜甫的作品、创作风格与同为诗人的李商隐作出比较。深受杜甫用意象表达感情描写的影响,李商隐在《锦瑟》中所表现出的心灵敏感度显然比杜甫更加精细,更进一步。虽说如此,我们仍无法抹灭杜甫对后人的影响以及后人对唐诗的发展。

《许渊冲译杜甫诗选》一书中共甄选出近百首杜甫的著名诗词进行翻译,其中不乏我们熟知的《望岳》《赠李白》《绝句》《登高》《江南逢李龟年》等等。

《望岳》作为杜甫最早的一首诗,抒发了24岁的杜甫远望泰山时忆起孔子“登泰山而小天下”的名言时所处之心境。而许老也将杜甫的“会当凌绝顶,一览众山小”之意境用英文直译为“Try to ascend the mountain’s crest: It dwarfs all peaks under our feet.”用以抒发杜甫少时的雄心壮志。

被杨伦称为“杜集七言律第一”的《登高》不仅对杖工整却又不露出一丝刻意对仗的痕迹,如“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”

诗的前半写景,后半抒情,被誉为古今七言律诗之冠。许老直译则将此诗的意境、形声色态,一一表现了出来。“The wind so swift,the sky so wide,apes wail and cry;Water so clear and beach so white,birds wheel and fly.The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls its waves hour after hour.A thousand miles from home,I’m grieved at autumn’s plight;Ill now and then for years ,alone I’m on this height.Living in times so hard,at frosted hair I pine;Cast down by poverty,I have to give up wine.”

从杜甫的诗中我们可以看出平生不得志,晚年备尝艰辛潦倒之苦的杜甫有满腹的惆怅难以排遣,而许老则将诗人的这种悲愁用另一种语言表达出来,相较之下更显悲凉。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,258评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,335评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,225评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,126评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,140评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,098评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,018评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,857评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,298评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,518评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,400评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,993评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,638评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,661评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容