AI翻译

Machine-based translation is amazing, but hundreds of millions of people on our Pale Blue Dot can’t enjoy its benefits–because their language is nowhere to be found in the translator’s pull-down menu. Now, two new artificial intelligence systems–one from the Universidad del País Vasco (UPV) in Spain and another from Carnegie Mellon University (CMU)–promise to change all that, opening the door to true universal translators like the ones in Star Trek.

pull-down menu. 下拉菜单

opening the door to true universal translators like the ones in Star Trek.为星际迷航中那样真正宇宙通用译者的到来打开大门

To understand the potential of these new systems,To understand the potential of these new systems, it helps to know how current machine translation works. The current de facto standard is Google Translate, a system that covers 103 languages from Afrikaans to Zulu, including the top 10 languages in the world–in order, Mandarin, Spanish, English, Hindi, Bengali, Portuguese, Russian, Japanese, German, and Javanese. Google’s system uses human-supervised neural networks that compare parallel texts–books and articles that have been previously translated by humans. By comparing extremely large amounts of these parallel texts, Google Translate learns the equivalences between any two given languages, thus acquiring the ability to quickly translate between them. Sometimes the translations are funny or don’t really capture the original meaning but, in general, they are functional and, overtime, they’re getting better and better.

it helps to know how current machine translation works.首先要弄清这些机器翻译是如何工作的

current de facto standard 事实标杆

Afrikaans阿非利卡语

Mandarin汉语

Hindi印地语

Bengali孟加拉语

Portuguese 葡萄牙语

Javanese爪哇语

human-supervised neural networks 人类监督的平行网络

compare parallel texts比较平行文本

learns the equivalences between any two given languages学习任意两种指定语言之间的对等关系

don’t really capture the original meaning并不能真正反映原文的意思

they are functional 他们是有用的

overtime, they’re getting better and better.随着时间的推移,翻译质量会越来越好

Google’s approach is good, and it works. But unfortunately, it’s not universally functional. That’s because supervised training requires a very long time and a lot of supervisors–so many that Google actually uses crowdsourcing–but also because there just aren’t enough of these parallel texts translated between all the languages in the world. Consider this: According to the Ethnologue catalog of world languages, there are 6,909 living languages on Earth. 414 of those account for 94% of humanity. Since Google Translate covers 103, that leaves 6,806 languages without automated translation–311 with more than one million speakers. In total, at least eight hundred million people can’t enjoy the benefits of automated translation.

unfortunately, it’s not universally functional. 可惜不能全球通用

crowdsourcing 众包

Ethnologue catalog of world languages 世界民族语目录

there are 6,909 living languages on Earth

地球上现存有6906种语言

414 of those account for 94% of humanity 其中的414种语言的使用人数占人类总人数的94%

In total 总的来说

Most machine learning—in which neural networks and other computer algorithms learn from experience—is “supervised.”

computer algorithms 计算机算法

To start, each constructs bilingual dictionaries without the aid of a human teacher telling them when their guesses are right. That’s possible because languages have strong similarities in the ways words cluster around one another. The words for table and chair, for example, are frequently used together in all languages. So if a computer maps out these co-occurrences like a giant road atlas with words for cities, the maps for different languages will resemble each other, just with different names. A computer can then figure out the best way to overlay one atlas on another. Voilà! You have a bilingual dictionary.
如此一来,计算机就能找出将一个图谱集覆盖在另一个图谱集上的最佳方法。瞧!一本双语词典诞生了。

construct bilingual dictionaries 构建双语词典

telling them when their guesses are right判断它们的推测是否正确

in the ways words cluster around one another词汇结合方面

a computer maps out these co-occurrences like a giant road atlas with words for cities计算机将这些共现组合像一个城市巨大的路网那样描绘出来

map out 描绘

road altas 路网

maps for different languages will resemble each other不同语言的图谱就会彼此相似

overlay one atlas on another.将一个图谱集覆盖在另一个图谱集

The new systems, which use remarkably similar methods, can also translate at the sentence level. They both use two training strategies, called back translation and denoising. In back translation, a sentence in one language is roughly translated into the other, then translated back into the original language. If the back-translated sentence is not identical to the original, the neural networks are adjusted so that next time they’ll be closer. Denoising is similar to back translation, but instead of going from one language to another and back, it adds noise to a sentence (by rearranging or removing words) and tries to translate that back into the original. Together, these methods teach the networks the deeper structure of language.

called back translation 回译

denoising 去噪

roughly粗略地

translated back into the original language

转译回最初的语言

Denoising is similar to back translation去噪类似于回译

rearranging or removing words 编排或删除文字

Together, these methods teach the networks the deeper structure of language.

这两种方法相结合教会了网络更深层次的语言结构。

Both systems encode a sentence from one language into a more abstract representation before decoding it into the other language, but the Facebook system verifies that the intermediate “language” is truly abstract. Artetxe and Lample both say they could improve their results by applying techniques from the other’s system.

encode a sentence from one language into a more abstract representation将一种语言的一个句子编码成一种更加抽象的表征

verifies that the intermediate “language” is truly abstract 核实中间语言是完全抽象的

In addition to translating between languages without many parallel texts, both Artetxe and Lample say their systems could help with common pairings like English and French if the parallel texts are all the same kind, like newspaper reporting, but you want to translate into a new domain, like street slang or medical jargon. But, “This is in infancy,” Artetxe’s co-author Eneko Agirre cautions. “We just opened a new research avenue, so we don’t know where it’s heading.”

Artetxe的共同作者Eneko Agirre说,“我们刚刚开启新的研究之路,还不知道它会通向哪里。”

translating between languages 跨语言翻译

common pairings 常用匹配

a new domain 新的领域

street slang 街头俚语

medical jargon 医学术语

This is in infancy 这一切属于新生阶段

open a new research avenue 开启了新的研究之路

where it’s heading. 通向何方

One caveat? The systems are not as accurate as current parallel text deep learning systems–but the fact that a computer can guess all this without any human guidance is, like Microsoft AI expert Di He points out, nothing short incredible. We’re just scratching the surface of this new learning method. It seems very likely that sometime soon, a true universal translator that allows us to talk to anyone in their native tongue won’t just be the stuff of sci-fi.

computer can guess all this without any human guidance 电脑能在没有任何人类指导的情况下猜测所有这些事实

nothing short incredible 本身就很不可思议

scratching the surface of 浅层接触

talk to anyone in their native tongue用对方的母语交谈

stuff of sci-fi.科幻

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343