Think about和Think in的文字游戏

From The Gene Page 234:

It is the impulse of science to try to understand nature, and the impulse of technology to try to manipulate it. Recombinant DNA had pushed genetics from the realm of sciece into the realm of technology. Genes were not abstractions anymore. They could be liberated from the genomes of organisms where they had been trapped for millennia, shuttled between species, amplified, purified, extended, shortened, altered, remixed, mutated, mixed, matched, cut, pasted, edited; they were infinitely malleable to human intervention. Genes were no longer just the subjects of study, but the instruments of study. There is an illuminated moment in the development of a child when she grasps the recursiveness of language: just as thoughts can be used to generate words, she realizes, words can be used to generate thoughts. Recombinant DNA had made the language of genetics recursive. Biologists had spent decades trying to interrogate the nature of the gene -- but now it was the gene that could be used to interrogate biology. We had graduated, in short, from thinking about genes, to thinking in genes.

“They could be liberated from the genomes of organisms where they had been trapped for millennia, shuttled between species, amplified, purified, extended, shortened, altered, remixed, mutated, mixed, matched, cut, pasted, edited”

这一个长句子,后半部分的动词排比并不难处理,相反,前面两个动词liberated和shuttled相对难处理,尤其是liberated,修饰的内容较长。遇到这种情况,我喜欢把长句子拆短,把修饰的部分单独处理。这样一来,原来很紧密的修饰结构就会打散,句子的节奏也会变得更轻快。如果要添加小短句,有两种最方便的办法,第一种增加动词,因为小短句的核心就是动词。动词就好像雨滴或者是雪花中心的小灰尘,虽然很小,但是能给蒸汽提供附着的点。第二种就是增加逻辑关系词,把隐含的逻辑关系显化出来。

They could be liberated from the genomes of organisms where they had been trapped for millennia这一部分,liberated其实是结果,trapped是产生结果之前的状态。所以修饰和被修饰部分之间的关系,可以看做时间先后关系或者前后对比关系。考虑到这一点,我先写之前,再写之后,然后点明两者对比关系。就得出了“只是千万年来禁锢在基因组中的一部分,相反,基因已经能从基因组中提取出来”,稍作修改后,顺应前文,与前文构成递进。

这样一句话就被拆分成两句话,更容易理解。

第二个翻译的难点,就是本文题目啦。think about和think in。这种用法,是英文独有的文字游戏,是让人会心一笑,觉得英文很可爱又很调皮的用法。类似的说法我在之前某篇Vital Speech of the Day上也看到过,原文忘记了,大概是We need to use our brains to think about things, instead of think of them. 我当时的翻译是“有些事,我们要用脑子思考,不能只惦记着。”虽然意思出来了,却丟掉了英文里的小把戏。这一段也是一样,虽然能把原意表达出来,却没能在翻译中再现文字游戏,英文中同用一个think,而中文里却很难找到有同一个字的词语,分别对应需要思考的问题和解决问题的思路。如果有人能想到,一定要告诉我。

译文如下:

科学的出发点是了解自然,而科技的出发点是掌控自然。重组DNA的实现,使遗传学从一门科学变成了一项科技。基因已经不再是抽象概念,不再只是千万年来禁锢在基因组中的一部分,相反,基因已经能从基因组中提取出来,在物种间转移,并进行复制、提纯、扩充、缩减、修改、重排、变异、混合、配对、剪切、贴合、编辑。在人类手上,它们呈现出无限可能。至此,基因已经不只是研究的课题,而变成了研究的工具。就好像小孩在长大的过程中会恍然大悟,原来语言的作用力是双向的,人的思想可以用语言表达出来,而语言反过来也能对思想产生影响。重组DNA技术的出现,让遗传学的语言(基因)也变成了双向的。生物学家耗时几十年,想要探寻基因的本质--而现在可以利用基因反过来探寻生物学本质。简言之,我们已经进步了,基因从“问题”变成了“思路”。

From the Gene Page 244:

It was an inverted fable: an academic Goliath versus a pharmaceutical David, one lumbering, powerful, handicapped by size, the other nimble, quick, adept at dancing around rules.

这一段主要考虑了中文读者的接受度。inverted fable直接用故事梗概,“小个子羊倌打败巨人格利亚”,简单明了,直接给了主角和结局。后面的小词都处理成了四字结构。这是一个个人习惯,如果原文复杂难懂,我习惯翻译成简单易懂的,如果原文简单浅显,我又习惯翻译成讨巧顺口的。当然,前提是跟原文的语言风格不冲突。

译文如下

这简直就是巨人不敌羊倌的翻版嘛:学术界的巨人单挑制药界小个子,一个孔武有力,五大三粗,可是反应迟钝,另一个机敏灵活,凌波微步,而且擅长钻空子使巧劲。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,524评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,869评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,813评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,210评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,085评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,117评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,533评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,219评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,487评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,582评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,362评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,218评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,589评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,899评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,176评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,503评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,707评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,244评论 0 23
  • 前言 在从事android开发工作和日常的学习中,或多或少的都接触了Groovy。Gradle作为一个优秀的构建工...
    王岩_shang阅读 224评论 1 1
  • 为了广州市“退二进三”,公司从市区搬到了城外,每天赶班车就成了睁开眼睛后的第一件事。 然而,从家去到班车乘车点,不...
    大神小桂子阅读 585评论 6 5
  • 今天特别困,从岛上回来上班的第五天。 睡得晚,中午出去转悠,在车上几乎睡着了。约好去试架子鼓和吉他。我就按照时间去...
    ninvxv阅读 105评论 0 0
  • 1,小金曾经做过小姐,知道的人都觉得不可思议,名牌高校医学专业毕业的学生怎么做了那个?!他们不晓得的是,没有背景的...
    作者平安阅读 213评论 2 0