星星[star]

我醒着,我在这世界上——

我不期待

更多的保证。

不期待保护,诺言。

夜空的慰藉,

几乎不动的

钟的面孔。

我孤单一人——我全部的

财富都在我身边。

我有一张床,一个房间。

我有一张床,床边

有一瓶花。

还有一盏夜灯,一本书。

我醒着;我安全。

黑暗像一面盾,许多梦

熄灭,也许

永远消失。

而白天——

那不满足的早晨,它说

我是你的未来,

这是你的货物,悲伤:

你拒收我吗?你是说

要把我送走,因为我不是

满的?用你的话说,

因为你看到

那黑影已隐约可见?

我永远不会被放逐。我是光,

是你个人的痛苦和羞辱。

你敢

把我送走,就仿佛

你正等待某种更好的东西?

没有更好的。

只有(小空间里)

那夜空,像

一种隔离,把你

和你的任务分开。

只有(轻柔的,激烈的)

星星闪亮。这儿,

在这房间,这卧室。

正说着:我勇敢,我抵抗,

我把自己置于火上。


I’m awake; I am in the world—

I expect

no further assurance.

No protection, no promise.

Solace of the night sky,

the hardly moving

face of the clock.

I’m alone—all

my riches surround me.

I have a bed, a vase

of flowers beside it.

And a nightlight, a book.

I’m awake; I am safe.

The darkness like a shield, the dreams

put off, maybe

vanished forever.

And the day—

the unsatisfying morning that says

I am your future,

here is your cargo of sorrow:

Do you reject me? Do you mean

to send me away because I am not

full, in your word,

because you see

the black shape already implicit?

I will never be banished. I am the light,

your personal anguish and humiliation.

Do you dare

send me away as though

you were waiting for something better?

There is no better.

Only (for a short space)

the night sky like

a quarantine that sets you

apart from your task.

Only (softly, fiercely)

the stars shining. Here,

in the room, the bedroom

Saying I was brave, I resisted,

I set myself on fire.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容